红色在中文里代表着喜庆

新春里漫天的红色都让人欢乐不少

但英文里红色的形象可就没这么正面了

如果听到老外跟你说“I see red”

可千万别靠近

打开网易新闻 查看精彩图片

01

“I see red”是什么意思?

see red意思是:非常生气;暴怒

所以I see red = 我非常生气(愤怒)

这个俚语的来源有两个说法:

在斗牛中,牛看见红色东西的时候

会立刻生气地冲上去

因此人们就把see red引申为“大怒”

也有人认为源于人生气时的眼睛

那时情绪非常高涨

眼睛可能会变红

因此这个俚语就有了现在的含义

打开网易新闻 查看精彩图片

例:

People who don't finish the job really make me see red.

那些没有完成工作的人真让我生气。

打开网易新闻 查看精彩图片

02

“seeing things”是什么意思?

seeing things = 产生幻觉

打开网易新闻 查看精彩图片

例:

I could have sworn I saw Marie come in just now. I must have been seeing things.

我可以发誓,我看见玛丽刚才进来了。我一定是产生幻觉了。

还有个类似的短语

see double = 出现重影

例:

I started seeing double, then I fainted.

我的眼前开始出现重影,然后就晕了过去。

打开网易新闻 查看精彩图片

03

“see the light”是什么意思?

see the light是常用的俚语

意思是:恍然大悟;顿悟

打开网易新闻 查看精彩图片

例:

I was totally confused, but I began to see the light after your explanation.

我一开始很困惑,但是在你解释之后我恍然大悟了。

类似的短语

see reason可以表达”明白事理,变得明智起来“

例:

Why can't they see reason?

他们为什么不明事理

打开网易新闻 查看精彩图片

04

“see sb's true colours”是什么意思?

see sb's true colours = 看清…的真面目

打开网易新闻 查看精彩图片

例:

It was only when they started to work together that she began to see his true colours.

直到他们开始共事,她才看清他的真面目。