近日,成都一公园警示牌出现多处英文翻译错误,包括将“禁止炸鱼”误译为“油炸鱼”,将“禁止养殖”翻译成“禁止繁殖”等。
2月25日,成都市龙泉驿区水务局通报:近日,我区东安湖公园内标识牌的英文内容错误问题引发网民和媒体关注。经核查,反映的标识牌共计10块,部分英文内容确实存在表达错误,系工作把关不严所致。对此,我局及时开展校正工作,并对原有标识牌进行更新美化。下一步,我局将强化该项工作的审核、把关程序,举一反三,避免类似问题再发生。诚挚感谢网民和媒体提出的宝贵意见。
在社交媒体上发现,不少眼尖的网友现了此处告示牌的翻译错误,集体调侃“很有活人感”“传说中的松弛感”“神级机翻”。
打开网易新闻 查看精彩图片
四块竖向的告示牌仅有几十个字,但错得五花八门:
翻译出错
把“炸(zhà)鱼”机翻成了“炸(zhá)鱼”,“禁止养殖”翻成了“禁止繁殖”,被网友调侃“鱼到了东安湖都得做绝育”;
单词拼写错误
禁止挖掘(No Xcavate)少写了一个E,正确的应该是“Excavate”;
读音标注错误
标牌上的“禁止围圩”直接标注了拼音(No Weixu ),网友指出,这里的“圩”是堤岸的意思,正确读音是“wéi”(围圩 wéi wéi)。
2月24日上午,记者前往东安湖公园实地探访发现,这几块告示牌位于桃红桥附近,英文部分已经被白色纸条遮盖。
打开网易新闻 查看精彩图片
当日17时许,有三名工作人员前来粘贴新打印的标识牌,所有错误均进行了更改。其中,“禁止炸鱼”的中英文版本被统一替换为“禁止攀越”。
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
编辑 | 马瑞
综合 | 四川新闻网麻辣社区 龙泉驿区水务科技与信息中心
打开网易新闻 查看精彩图片
热门跟贴