网易体育1月31日报道:

索契正竭尽全力在奥运期间为北美游客奉上宾至如归的服务,但事实却不那么尽如人意,翻译上的错误不断,令人啼笑皆非。

加拿大体育新闻记者唐娜·斯潘塞在抵达索契后的第一晚用餐时,发现俄语菜单上的英语译文粗糙简陋。但更令她意外的是,菜单上写的一道甜点名为“屁股里的蛋糕”,而俄语的原文实为什锦蛋糕的意思。

唐娜在她最近更新的推特上这样写道:发上我在索契第一晚的用餐项目,我真的有些不知所措了。

另一名记者尼尔·戴维森也在个人推特上发布了相似的内容:这是道甜点,俄罗斯菜单居然把它译作“屁股里的蛋糕”。

作者:sally