网易科技讯 5月10日消息,据科技博客TechCrunch报道,视频字幕翻译创业公司Amara近日从Mozilla基金会和骑士基金会(Knight Foundation)处募得100万美元资金。

该创业公司原名为Universal Subtitles,是一个开源平台。任何人均可在其平台上承包视频翻译。将视频内容翻译成多国语言时间耗时且成本高,除非视频发布者有一个志愿者团队,才能胜任这项任务,否则最有效的方式就是通过众包模式(crowdsourcing)翻译字幕。

Amara正是一个字幕翻译众包的平台。目前翻译者已利用该平台技术为170000多个视频添加或翻译字幕,当中包括奥巴马针对苏丹的视频讲话以及KONY 2012的视频。仅仅4天,上述两个视频已有超过35个语言版本。

Amara团队将利用这笔资金推出一个企业版的平台,供客户在企业内部使用。企业即可选择在公司内部制作和翻译字幕,也可将翻译工作外包。

Amara已与一些知名视频发布商建立合作,例如:新闻机构PBS NewsHour和Al Jazeera、教育视频提供商可汗学院(Khan Academy)等。

Amara致力于为网络视频创建多国语言版本的字幕,从而方便世界范围的人们观看视频。

除了上述好处外,此举还有利于促进搜索引擎优化,同时也可帮助听障人士。鉴于国会去年刚刚通过一条法律,要求发布者为视频添加字幕,该公司的意义显得更为重要。Amara相信自己有很好的发展前景,因为视频发布者很快就会需要工具来制作字幕。

Amara原是分享文化基金会(Participatory Culture Foundation)下一个开源项目的一部分。目前该团队已有20名工作人员,并且有意在未来几个月再招募至少10名新员工。(筱语)