2025年夏天,英超发生重量级转会,伊萨克以1.45亿欧天价转会费加盟利物浦。随后,纽卡砸下7500万欧买下了当时身价只有3000万欧的沃尔特马德。从此,沃尔特马德就成了中国解说员的敏感词。

打开网易新闻 查看精彩图片

沃尔特马德是德国人,他的名字为Nick Woltemade,根据其名字的发音,中国媒体将他的名字叫做“沃尔特马德”。由于这个名字和我国的国骂有着比较类似的发音,很多球迷听到沃尔特马德的名字后经常会发出邪恶的笑声。

而对于解说员来说,在解说纽卡的比赛时说到沃尔特马德的名字时也会有点头疼。值得一提的是,沃尔特马德这赛季的表现非常出色,各项赛事出场26次,打进10球,助攻2次。每当沃尔特马德进球的时候,解说员就得大声呐喊他的名字。

打开网易新闻 查看精彩图片

后续如何才能避免喊沃尔特马德名字时的尴尬呢?黄健翔想出了一个捷径--改名字。他今日在社媒写道:“昨天跟朋友吃饭,他问我:那个在纽卡斯尔联队踢球的德国大高个小伙子,是不是让你们解说员都很头疼啊?这名字简直就是随时让你们掉坑吧?他这一问,倒提醒了我。”

黄健翔觉得翻译不用拘泥于音译。“翻译三原则:信,达,雅。如果可以用一点点小技巧回避了不雅,又不会引起什么严重的‘不信’,完全可以考虑。比如:用‘华’,‘怀’,代替‘沃’字,比如,后面几个字压缩一下,采取连读效果,华特马怀德马……”

打开网易新闻 查看精彩图片

他还用此前的例子来证明自己的观点。“类似的处理以前我说过的,伊朗球员‘内库南’,改了一个字,就是‘内科南’。同行们不妨考虑一下。”

沃尔特马德在去年12月时身价只有750万欧,但目前已经涨到了7500万欧,涨幅高达833%。