最近,有个美国加州的网友跟我分享,说他们州有一座海拔3000多米的雪山,居然是用一句“极其经典的粤语粗口”来命名的。我一开始以为他只是在开玩笑,结果在 Google Map 上一查,竟然真的有这座山!
▲Google Map中的Tunemah Peak
它的官方名字叫做Tunemah Peak。而这座山附近,还有一条小径叫 Tunemah Trail,以及一个湖叫 Tunemah Lake。
这个地名的英文发音,和那句常用的粤语粗口如此接近,这难道只是一个巧合吗?
▲点击观看视频
带着满脑的疑问,我翻查了《加州地名辞典》。结果发现书里明确指出,这个地名并不是来自印第安语,它就是来自于一句“Cantonese obscenity”(粤语粗口),英文意思就是那个大名鼎鼎的 F 字头问候语了。
原来,这段令人啼笑皆非的命名历史,可以追溯到 1878 年。根据早期登山家法夸尔出版的《内华达山脉史》记载,当时有一群牧羊人,正试图赶着羊群穿越这片极其陡峭的山区。
▲法夸尔《内华达山脉史》
随行有一位广东厨师。面对这几乎无法行走、随时可能丧命的崎岖小路,还有怎么赶都不听话的羊群,这位平时勤恳老实的广东先辈,终于迎来了人生的“至暗时刻”,令他彻底“发烂渣”了!他忍不住沿路大声疯狂咒骂出那句经典的粤语粗口。
当时随行的美国探险家所罗门斯根本听不懂这些发音的真实含义,只觉得这串充满韵律感的词汇非常有特色,简直是气势如虹,于是便半开玩笑地将这座山峰标记为“Tunemah”。
▲AI生成
很多人可能会好奇,既然美国政府对地名有“不得使用歧视或淫秽词汇”的严格规定,为什么这座“Tunemah Peak”能够保留至今?
▲美国地名委员会会定期清理违规地名
根据美国地名委员会的命名政策,官方虽然会定期清理涉及种族歧视的地名,但由于 “Tunemah” 在拼写上已经高度英语化,而且它不是针对特定族群的攻击,所以在历史演变中,它被美国人视为了一种“文化轶事”。
对于绝大多数不懂粤语的美国官员来说,这听起来更像是一个充满异国风情的优美名称,而不是什么禁忌语。因此,它便奇迹般地在官方地图上屹立了超过一个世纪。
当然,笑归笑。19世纪中后期,大批来自中国的工人参与了美国西部大开发,打通了东岸至西岸的太平洋铁路。Tunemah Peak 这个看似粗俗的中国名字背后,其实也真切地记载了当年华工在异国他乡,面对残酷自然环境时的血泪与辛酸。
▲早期在美华工
另外,值得一提的是,所罗门斯的考察报告之中,他形容这个名字是“一个具有非常生动内涵的中国咒骂语”,并尝试用英文音译,记录下了当时华工的咆哮:“Teu-na-mah-ne! muck-a-hai! Yeu-nicky-shee-fut!”
那你又知不知道,这位广东先辈原句骂的到底是什么意思呢?欢迎在评论区告诉我你的翻译!
羊记精选
热门跟贴