当地时间6月20日,电影《给阿嬷的情书》欧洲首映礼在英国伦敦举行。

A special European premiere of the Chinese box-office hit movie Dear You was held in London on Saturday.

这部以潮汕方言为主的影片,通过“侨批”讲述一段家族往事。潮汕方言中,“批”意为“信”,华侨家书和汇款凭证同体的“银信合封”被称为“侨批”,是上个世纪南洋华侨与故乡通信的主要方式。

The film tells the story of migrants from China's Chaoshan region who journey to Southeast Asia in search of a better life, and captures the pain of separation and the longing for home across generations.

打开网易新闻 查看精彩图片

据中国日报报道,首映礼现场,主办方特地为观众准备了400多包纸巾。来自罗马尼亚的观众达米安告诉中国日报:“我一直在哭,发的纸巾可真是派上用场了。这部电影能触动许多人,应该会在全球广受欢迎。”

Expecting an emotional response at the premiere, organizers made 400 packs of tissues available for audience members.

据新华社报道,伦敦华埠商会执行会长黄萍在首映礼上说:“影片传递的家国情怀和血脉亲情,激励我们传承重情重义、爱国爱乡的精神品格。”她表示,影片中的亲情、乡愁与陪伴,唤起了许多海外华侨华人的共同记忆和情感共鸣。

Huang Ping, executive chairwoman of the London Chinatown Chinese Association, said at the premiere that the film's themes of family affection, homesickness and companionship are familiar to many Chinese living overseas." The feelings for family and homeland conveyed by the film transcend time and distance and the film also reflects the Chinese values of cherishing personal bonds," she said.

演员郑润奇通过视频连线与现场观众交流。他说,希望影片中的潮汕方言,能让长期生活在海外的潮汕籍华侨华人感受到乡音的亲切。

Actor Zheng Runqi, speaking to the audience via video link, said many people from the Chaoshan region, along with other overseas Chinese, have put down roots in Southeast Asia and Europe. "I hope that hearing the familiar dialect in the film brings them a sense of happiness," Zheng said.

打开网易新闻 查看精彩图片

放映过程中,不少观众数度落泪。影片结束后,现场响起热烈掌声,观众久久没有散去。在潮州长大、赴英国求学和生活的刘师屹说,他的父母在中国观看影片后,在家中找到了保存数十年的侨批。“侨批这类家族档案让身处海外的华人了解家族历史,感受与故乡的联系。”

Liu Shiyi, a London-based entrepreneur who grew up in Chaozhou, South China's Guangdong province, told Xinhua that his parents subsequently found old "qiaopi" preserved by the family after watching the film in China. The letters had been sent back by his great-grandfather's elder and younger brothers.

据介绍,该片将于26日起在英国和爱尔兰院线上映。

这部低成本影片自4月30日在中国大陆上映以来,截至6月20日,国内票房已突破18亿元,成为今年目前中国票房第二高的影片。

The modest-budget feature had, by June 20, grossed more than 1.8 billion yuan ($265.9 million) at the domestic box office since its Chinese mainland release on April 30, making it China's second-highest-grossing film so far this year.

记者:郑婉吟

视频:杨怡

来源:中国日报 新华社

跟着China Daily

精读英语新闻

“无痛”学英语,每天20分钟就够!