一、西方专利法的历史

在现代英语中,Patent 是专利、专利证书的意思。

打开网易新闻 查看精彩图片

赵元果在《国外专利制度的产生和发展》(2019年01月02日,刊于人民网-知识产权频道)一文中称:

“早在十三四世纪时,西方有些国家的君主为了发展经济,授予某些商人或者手工业者在一定的期间内免税并独家经营某种新产品,或者独家生产某种新产品的权利。这种权利的内容含有对某种新产品的生产或者销售的独占性权利,例如,英王亨利三世于1236年曾授予波尔多市一个市民制作色布15年的垄断权;爱德华三世于1331年授予费来明人约翰·肯普以织布和染布的独占权利;英国的王室为了吸引国外的能工巧匠到英国定居开业,促进本国新兴工业的发展,往往对有新技术工艺的工匠授予经营特权。例如1367年,特许两名外国钟表匠在英国营业。……

世界上最早建立专利制度的国家是当时的威尼斯共和国,它于1474年3月19日颁布了世界上第一部专利法。著名科学家伽利略在该国对他的扬水灌溉机发明取得了20年的专利权。但是,威尼斯的这部专利法内容相当简单和粗糙,而且带有封建特权色彩,与现代专利法不能相比,只能被认为是萌芽阶段专利法的雏形……

英国于1624年颁布了《垄断法》,这个法被人们称之为“现代专利法之始”。它的基本原则和某些规定直至后来为许多国家在制定专利法时仿效借鉴。因此,一般认为现代专利制度史,是从英国颁布这一部《垄断法》时起算的。”

然而,现行西史的描述,与100多年前海顿系列词典编撰的故事,存在较大差异。

1898年《关于所有时代和国家通用信息和日期的海顿词典:第22版》(Haydn's dictionary of dates and universal information relating to all ages and nations: twenty-second edition)由辛迪加有限公司在多伦多出版,号称囊括了从古代至1898年8月的世界历史。

在该词典第824页,对 Patent 有如下介绍:

“Licences and authorities granted by the king.Patents granted for titles of nobility were first made 1344, by Edward III.They were first granted for the exclusive privilege of printing books, in 1591. The property and right of inventors in arts and manufactures were secured by letters patent by an act passed in 1623.

The later laws regulating patents are very numerous ; among them are 5 & 6 Will IV. c. 83 (1835), and 15 & 16 Vict. c. 83(1852). —By the latter. Commissioners of Patents were appointed, viz., the lord chancellor, the master of the rolls, the attorney-general for England and Ireland, the lord advocate, and the solicitors-general for England, Scotland, and Ireland. Since 1852, a journal has been published under their authority, and indexes of patents, from March, 1617, to the 2:)resent time. Specifications of patents may be consulted by the public at the Free Library and Reading-Room, in Southampton-buildings, opened 5 March, 1854. A museum containing models, portraits, &c., was established in 1859 at South Kensington, mainly bythe exertions of Mr. Bennet Woodcroft.”

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

大意:

国王授予的执照和权限(现行西史:英王亨利三世于1236年曾授予波尔多市一个市民制作色布15年的垄断权。1898年的记载,有吗?显然没有)。

爱德华三世于1344年首次授予贵族头衔的专利(现行西史:爱德华三世于1331年授予费来明人约翰·肯普以织布和染布的独占权利。1367年,特许两名外国钟表匠在英国营业,在1898年的记载中也没有)。

1591年,这些专利首次被授予印刷“书籍”的独家特权。1623年通过一项法案,由专利证书来保护发明者在艺术和材料方面的财产和权利。后来有关专利的法律很多;其中包括《威尔四世》第5卷和第6卷,约83年(1835年),以及《胜利》第15卷和第16卷。c.83(1852年)--由后者。任命了专利专员,即大法官、名册主任、英格兰和爱尔兰总检察长、大律师以及英格兰、苏格兰和爱尔兰总律师。

自1852年以来,在他们的授权下出版了一本期刊,并从1617年3月到最近的时间出版了专利索引。公众可以在1854年3月5日开放的南安普敦大楼的免费图书馆和阅览室查阅专利说明书。1859年,得益于班纳特·伍德克罗夫特(Bennet Woodcroft)先生的努力,在南肯辛顿建立了一个博物馆,里面有模型、肖像等。

通观全文,有没有提及现行西史中所称“英国于1624年颁布《垄断法》”之事?没有吧?

再把时间往前推,一起看看1844年《海顿日期和通用参考词典:关于所有时代和国家》(Dicitonary of dates, and universal reference:relating to all ages and nations)。该词典中出现了19世纪晚期才形成的犹太概念Jews,所以实际上也是托古的伪作。在这本号称1844年成书的字典中,第388页显示的Patents的解释十分简短:

“Licences and authorities granted by the king.Patents granted for titles of nobility,were first made A.D. 1344, by Edward III.They were first granted for the exclusive privilege of printingbooks, in 1591,about which time the property and right of inventors in arts and manufactures were secured by letters patent.”

大意:
国王授予的执照和权限。授予贵族头衔的专利最早是在元始1344年由爱德华三世制定的。1591年,这些专利首次被授予印刷书籍的独家特权,当时发明者在艺术和制造方面的财产和权利由专利证书担保。

1844年的这段记载,与1898年的记载相比,没有所谓的1623年通过一项法案”用专利证书去保护发明者在艺术和材料方面的财产和权利的陈述。

由此可见,西方专利法的历史是经过后世添油加醋描抹的,水分很大,可以挤出许多水来。

打开网易新闻 查看精彩图片

二、对 Patent 进行词源辨析

1812年斯蒂芬·琼斯《英语通用发音解释词典》(《A General Pronouncing and Explanatory Dictionary of the English Language》第278页,对 Patent 的解释为“Open, publick”,“An exclusive right”。前者很好理解,就是“公开、公众的”意思,后者按该字典当时的解释,“Exclusive”就是“Excepting”,所以“An exclusive right”大致可以理解为“一种独有的额外权利”。

注意,这种权力尚未形成后世的专利权”概念,后世“专利权”除了需要有“特许(Grant)”外,还具备“书面文件”(Letter patent)或“许可证”(License)、“许可年限”、“与技术有关”这些条件,而上面提及的“An exclusive right”显然在这些方面没有明确的阐述或规定,所以它不是专利的概念。

必须指出的是,1812年,还没有Paten一词,要想把Paten作为Patent的“拉丁语词根”来解释,还得靠后世西人的努力。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

1816年,威廉姆·恩菲尔德在伦敦出版的《通用发音词典》(《A General Pronoucing Dictionary)第202页,继承了1812年斯蒂芬·琼斯《英语通用发音解释词典》中的对“Patent”的解释,“open,public”保留,但对其后面的含义进行了补充:

"a grant or exclusive right, a charter.”

大意为:一种特许或独有的权利,(租赁承包)特权。

此时,Patentee 的解释为“one who has a patent”,如果按照现代英语来理解,可能就是“拥有专利的人”,但在那时的语境中,却是“拥有特权的某种人”,又或“领印票者”、“领印诏者”(1868年罗存德《英华字典》)。

打开网易新闻 查看精彩图片

1822年马礼逊《华英字典》第313页中,没有出现“Patent”一词。

打开网易新闻 查看精彩图片

不过,英国伦敦会传教士麦都思很快补上了这一缺漏。

1848年,麦都思刊印的《英汉字典》(English and Chinese Dictionary)第二册第933页中,对Paten的解释为“盘、盘子、印票、牌票”,对“Patent”的解释为“敕令、谕贴、执照”。敕令和谕贴显然是非常明显的中式用语。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

随后,1868年罗存德《英华字典》中在此基础上继承和发展,对Patent这个英语单词的解释,除了“明”、“显然”、“公然”意思外,还在麦都思拟定的“敕令”、“谕贴”增加了“敕书”这样的"中国皇家用语”,同时将其第一次译作——Letters-patent,并由此引申出了“特准印诏”的解释。在1848年的麦都思《英汉字典》中,“印票、牌票”本来是“Paten”的解释,1868年罗存德《英华字典》做了调整,把前述两个解释都放在了“Patent”下面。

与此相应,Patent-office也就成了“印诏衙门”、“敕诏衙门”;而Patent-rolls,则解释为“印诏册”、“敕书册”。

注意,纵观Patent的所有解释,没有一处注明其有任何一个解释或含义来自于拉丁语。

打开网易新闻 查看精彩图片

有人可能会不服气,拿出1789年那本托马斯·雪瑞登(Thomas Sheridan)大词典《A Complete Dictionary of the English Language》(第二版),称“Letter patent”在1789年就有了。其实,笔者早就往期文章《东风劲,战鼓响:文化西风内衣破,哭爹又喊娘》中就已经指出,该字典很多地方“出道即巅峰”,是被后人美化过的“李鬼”,而非原本真身,否则无法解释许多不合理的现象,例如,Function在字典中有六个完美解释,然而到了1812年,在该字典上升级扩版的斯蒂芬·琼斯《英语通用发音解释词典》对Function的解释却减少到了两个,仅仅只剩“An office(办公室)”和“Power(权力)”两个解释,再看近代的Function解释,仍旧维持着六个含义,这太不合常理了。

所以,Letter Patent的首次表述,就是在1868年罗存德《英华字典》中出现的。如果承认这个事实,那就得承认它与中国皇家用语“敕令”、“敕书”、“谕贴”有关,是由这些中式用语的概念形成的。

1872年,在诺亚韦伯斯特公司出版的英语字典《A dictionary of the English Language》第542页中,对Patent的解释,明显继承了1868年罗存德《英华字典》中的含义,“Letter Patent”开始用于表达“专利”的初始概念。以“Letters patent”为基础,引申出其他含义,便有了专利的相关解释:

“A writing securing to a person, for a term of years, the exclusive right to an invention.”

大意:一种保证某人在若干年内享有发明专有权的书面文件。

打开网易新闻 查看精彩图片

既然1872年才刚刚形成所谓的专利概念,专利法都尚未来得及制定,在这种情况下,诺贝尔这尊伪神又如何在1867年5月7日在英国获得所谓的第一个专利呢?

打开网易新闻 查看精彩图片

而且,更令人疑惑的是,现行西史叙事皆称诺贝尔获得第一个专利是在1867年5月7日,那这个1865年10月24日获得的专利又是怎么回事?怎么又与现行西史对不上了呢?

如前所述,1872年才刚刚形成专利的概念,尚未出现专利法,诺贝尔为什么能在1865年获得专利?

对于这一切,唯一合理的解释只有一个:那便是诺贝尔的故事,属于伪史范畴。

打开网易新闻 查看精彩图片

三、关于词根Paten

伪史造假,往往都是厚颜无耻的。

仔细看一看1872年诺亚韦伯斯特字典第524页,这本以造假闻名的系列字典已经开始宣称,Patent 源于拉丁语“Patens”,还将Paten的含义进行了一番修改,让其宗教意义变得更加浓厚了:

“the plate or vessel on which the consecrated bread in the eucharist is placed.”

大意:圣餐中放置圣面包的盘子或器皿。

让我们把时间往前推,看看它原来的面貌是什么。

1812年斯蒂芬·琼斯《英语通用发音解释词典》中,尚未出现Paten一词。

1816年,威廉姆·恩菲尔德在伦敦出版的《通用发音词典》(《A General Pronoucing Dictionary)第202页,Paten首次出现,其解释为“祭坛上用来装面包的盘子(a plate used for bread at the altar)”。

需要特别指出的是,1816年时,这个刚刚出现的Paten,并没有任何文字注明“它来源于拉丁语,是Patent的词根”,但这并不妨碍后世西人利用信息差和话语权动手脚。

打开网易新闻 查看精彩图片

1848年麦都思《英汉字典》第二册第933页,对Paten的解释,除了印票和牌票,就只是“盘、盘子”,并未提及什么面包、祭坛、圣餐。作为一个虔诚的传教士,对于重要的宗教词汇,通常而言,麦都思是不太可能出现遗漏或疏忽的。如果威廉姆·恩菲尔德《通用发音词典》的真实成书年代是1816年,那么,麦都思在后世编辑字典时,就应该把Paten的相关解释完整地继承下来,而不应该“掐头去尾”,只保留一个“盘子”的解释,而忽略了祭坛、面包(祭品)。

同样地,作为传教士的马礼逊在在编撰1822年的《华英字典》时,也忽略了Paten一词,说明它肯定不是什么宗教词汇,否则不可能出现两个举足轻重的传教士都遗漏的情况。最合理的解释,是麦都思对Paten的注释才是原始含义,Paten一词于1848年首次出现。

打开网易新闻 查看精彩图片

恰好,笔者发现1816年《通用发音词典》(《A General Pronoucing Dictionary)第202页中穿越般地出现了一个19世纪末期才形成的英语单词“Jewish”。在该字典中,实际上是查不到Jewish这个单词的解释的,可它却神奇般地出现在了第202页对犹太人逾越节(Passover)的解释中,其云“a Jewish festivity”,即犹太人的节日。

打开网易新闻 查看精彩图片

在往期文章中,笔者已经从词源辨析的角度论述和分析了犹太(Jew)的起源,所谓的犹太人、以色列等等,都是19世纪晚期才形成的概念,有兴趣地可以看看《犹太马甲新解:有一定深度,慎入》。

1822年,马礼逊《华英字典》第237页,Jew's fish还是针鱼的意思,Jew连犹太的含义都不具备,1816年怎么可能出现“犹太人的节日(Jewish festivity)”这样的解释呢?

打开网易新闻 查看精彩图片

所以,1816年《通用发音词典》(《A General Pronoucing Dictionary)必定为后世西人托古的伪作,其成书应为19世纪晚期,晚于1848年麦都思《英汉字典》。由此可见,作为词根的Paten实际并不是源于拉丁语,而是在中国诞生,其衍生词 Patent 真正的诞生时间也是在1848年。

那些不谈词根Paten,只讲单词Patent 横空出世的英语字典,都经不起推敲!

而且,经过对比发现,Jewish(犹太人的)这个单词,极有可能就是1822年马礼逊字典“Jew's fish ”(针鱼)的缩写。

打开网易新闻 查看精彩图片

星火相继,敢于梦想

  • 希望通过《昆羽继圣》四部曲梳理的华夏历史文化加强自身修养、提高认识,以抵御外来糟粕的侵扰(上古至宋代)【微信读书、当当、掌阅(华为手机阅读)、起点、知乎、QQ阅读】;
  • 希望通过《明朝这些事:被抹去的那段波澜壮阔的历史》,以及西史辨伪系列破除迷云,唤醒更多的人,认清这个世界近代三四百年的历史(明代至清末),喜马拉雅已上线。
  • 希望通过科幻小说《灵能4996》六部曲【微信读书已上线第一部风起西境】在现实的科技基础上铭记近代屈辱历史,向科幻高地进发,展望未来,塑造中国屹立于世界的崭新形象,打造中国人宏大的科幻宇宙,让更多的人看到文化与科技引领的方向,走出一条属于中国的人类之路(当下至未来)。

打开网易新闻 查看精彩图片