欧美学者近年的介入
欧美学者研究南京大屠杀起步较晚,但也有自己的特色。1997年亚洲研究年会大会上杨大庆(乔治·华盛顿大学)组织的南京小组会是西方学界第一次讨论南京大屠杀,此次讨论后结集的《历史学中的南京大屠杀》[1]主要从历史和记忆、政治和道德以及方法论等方面着力,与中日已有著述的关注点和角度都有相当的不同,在众多南京大屠杀研究著作中可谓别开生面。近年有三位日裔学者的著作较值得的注意,一是2001年出版的山本昌宏(怀俄明大学)《南京——一个暴行的剖析》、二是2006年吉田俊(西密西根大学)《“南京大屠杀”是如何构建的——日中美南京大屠杀的历史和记忆》、三是2007年若林正(约克大学)《南京暴行——让图像复杂化》,这些著作试图通过精细化的实证手段,重新检验现存文献,以重建南京大屠杀的史实。这一企图是否如预期可以见仁见智,但确实使以往中国研究存在的问题更加凸显。
畅销书《南京暴行》的两极反响
在西方第一次讨论南京大屠杀的同年稍后,张纯如的《南京暴行》在美国出版。《南京暴行》不仅是西方第一部全面反映“南京暴行”的著作,出版不久便高居畅销书排行榜,也是迄今包括中日两国相关著作中销量最大的一本书。同时,《南京暴行》歧见之大也迄无前例。国内“好评如潮”和日本虚构派极尽挑剔之能事事在意料之中,让人始料未及的是《历史学中的南京大屠杀》(同名论集《历史学中的南京大屠杀》中的一篇)作者Joshua.A.Fogel的严厉批评,尤其出人意外的是日本屠杀派的浓重挫伤感。从事后日本《诸君!》的问卷看,屠杀派的主要成员中藤原彰、笠原十九司、高崎隆治虽然给予了有限肯定,但都认为史实上“错误很多”,而江口圭一、井上久士、姬田光义、吉田裕则做了负面评价。[2]因屠杀派主流和作者为是否附加刊误意见不一,致使日译本迟迟未能出版。所以相当一段时间此书在日本是但闻批判,不见原书。日文版终于出版已是英文版首发的十年以后。配合日文版出版,译者巫召鸿的《读〈南京暴行〉》同时出版。巫召鸿和出生在美国以英语为母语的张纯如一样,是出生在日本以日语为母语的华裔。不是翻译也不是研究者的他之所以揽下译事,和他“与生俱来”处于“祖国”和寄居国“周边”和“外部”(《读〈南京暴行〉》“解说”者大阪教育大学教授山田正行语)的特殊感受有关。从巫召鸿自述的心路历程看,他对日本自上世纪七十年代以来突出受害掩盖加害的“战争记忆”有强烈抗拒,不能容忍南京暴行这样“残酷”“无道”的历史被“遗忘”。他认为《南京暴行》的疏误瑕不掩瑜,不能和它的重大意义相提并论。巫召鸿在讲到翻译经纬时有这样一段说明,他说:“语言表现的信息,不单是传递事实,它还包括人的热情、情感、希望、正义感”;翻译此书的“基本要求”是“认同作者通过本书传达的诉求”和“认同作者的人格”,“如果不具备这一点,我认为完成此书的翻译是不可能的”。[3]这种重“大义”轻“小节”和以实证为主要特色的日本屠杀派确实有很大不同。[4]我在介绍张著的同时之所以附带提及在日本并未产生影响的日译本译者的看法,有一个特别考虑。多年前我写过一篇短文《〈南京暴行〉引来的异议和给人的省思》[5],文章主要是介绍日美学者对《南京暴行》的批评,其中当然也有如何对待情感和史实的我的看法,但只是就事论事,完全没有料想到它会成为批评《南京暴行》作者和国内某些学者的人每加援引的根据。借此我想慎重表示:正如我对屠杀派学者对《南京暴行》批评的肯定并不等于我会否定巫召鸿、山田正行对《南京暴行》的高度称赞一样,对拙文不宜“举一反三”,过度解读,在张纯如去世后尤当如此。
[1] 此书由下文构成:《前言》(哈佛大学教授[时任,下同]Charles Maler)、《序论——历史学中的南京大屠杀》(圣塔芭芭拉加州大学教授Joshua A.Fogel)、《与侵略、加害及南京大屠杀有关的中国的历史学》(麻省理工学院教授Mark S.Eykholt)、《围绕历史的斗争——南京大屠杀在日本是被怎么看的》(哥伦比亚大学博士生吉田俊)、《南京大屠杀的课题——关于历史研究的考察》(华盛顿大学教授杨大庆)。ジョシュア·A·フォ—ゲル編《歴史学のなかの南京大虐殺》,東京,柏書房2000年5月25日第1版。
[2] 《まぼろし派、中間派、大虐殺派三派合同大アンヶ—ト》,《諸君!》,東京,文藝春秋,2001年2月号,第164-203页。中译见上引拙著附录之四第511-553。
[3] 巫召鴻著《〈ザ·レイプ·オブ·南京〉を読む》,同時代社2007年12月10日第1版,第14-15页。
[4] 为巫著作“解说”的山田正行也说,翻译出版《南京暴行》日文版是“抵抗忘却”和“良知的责任”。见山田正行解說《忘却への抵抗と良知の責務》,巫召鴻著《〈ザ·レイプ·オブ·南京〉を読む》,第151-189页。
[5]《史林》2002年第3期,又收入拙著《南京大屠杀研究》,上海辞书出版社2002年12月第1版,第264-270页。
热门跟贴