语言文化的不同,终究会造成隔阂,这个是必然甚至是必定的,前段时间在网上看到过一个段子,说是一个同学在云南上学,看见两个排队的学姐说话,其中一个学姐说,昨天晚上被辅导员骂了,因为逃课,今天晚上辅导员又要骂她,而云南话里的骂的读音是操,所以这位同学看这学姐的眼光都变了,毕竟太过惊世骇俗了。
连同是中国人,各地地方言表达的意思都不一样,那么我们小时候经常骂的日本鬼子,在日本人的概念中又是什么存在呢?
日本鬼子在我们这里是贬义词,但是在他们文化了,可不一定,因为日本这个民族本就和我们的文化不尽相同,其实在他们的文华里,鬼并不是一个特别不好的词,反而可以称得上是赞美,不知道大家有没有接触过日本动漫,梨花作为一个资深的动漫迷可以很负责任的告诉你,在日本动漫里,鬼不是一个贬义词,反而是那些所谓的怨灵是贬义词。而在日本怨灵和鬼不是同一个词,虽然有些动漫为了剧情需要而将鬼设定成一个身材巨大,面容凶恶的形象,而且力大无穷,基本上没有敌手,人人面对鬼都会很害怕,都会吓的落荒而逃。
在这样情况氛围下,日本人真的会认为日本鬼子是个贬义词?
不会,最好的明证就是用谷歌浏览器,翻译的中日文里面,日本鬼子这个称呼就代表着日本人,甚至连日本人都承认这个称呼,并且不光是承认,并且会以为中国人是很害怕日本人才会给日本人这样的名字,毕竟鬼一律都是高大威猛的象征,作为曾经的倭国来说,这个词就是中国承认他们的最好明证。
虽然不敢相信,但是以后真的是不能直视日本鬼子这个词了。
热门跟贴