平时我们都会经常说到“泪点”“笑点”,也经常把它们的各种中式翻译“laughing points”和“crying points”等应用自如,但是其实这些都是英文直译,并不是其正确的表达。
那么“笑点”“泪点”用英语该怎么表达好呢,今天来了解一下~~
1.sense of humour 幽默感,笑点
“笑点”如果用于形容一个人对于笑料的敏感度,或者容易被逗笑的程度的话,最接近的表达就是“幽默感”了。
He is a Chinese farmer with a keen sense of humour and a love of laughter. 他是个有敏锐的幽默感和爱笑的中国农民。
2.laugh at just about anything 笑点低
这个表达可以用作形容人笑点低,什么东西都可以使之发笑。
My cousin will laugh at just about anything. 我表哥的笑点很低。
此外,笑点其实也可以用于形容某事物之中惹人发笑的部分,针对这个释义,可以有以下的表达
3.punchline(笑话或故事中最后点题或抛出笑料等的)妙语,笑点
However, no one knows the punchline of his joke. 但是,没有人知道他笑话中的笑点在哪。
4.the funny parts 好笑的地方,笑点
One of the funny parts of this movie is when Jack meet Lisa in the ladies' room. 这部电影的其中一个笑点是在杰克和丽莎在女厕相遇那里。
说完了笑点,我们再来说谁与泪点相关的
5.be easily touched 容易被触动的,泪点低的
I was just too easily touched and too impulsive. 我泪点太低了,也太冲动了。
6.bursting point 爆发点,无法自制的地步
这个表达可以用于形容情绪的临界点,适用于形容各种点,泪点笑点等等。
We all have our own bursting point, so we can no longer contain ourselves when we are overwhelmed.我们都会有情绪的爆发点,所有当被压垮的时候我们是无法控制住情绪的。
以上就是本期热词的全部内容啦,如果想学习更多新鲜实用的表达,还请多多关注“今日热词”哦~
热门跟贴