温哥华英文教练,致力于地道英文表达
世界杯足球赛如火如荼的进行着,场边的广告牌引人注目。无论从球员的数量、观众的人数和影响的广度,足球都无愧世界第一运动。正因为如此,大型比赛的赛场广告就是众多商家争夺的焦点。今年的世界杯赛场广告一个突出的特点是,中国“军团”异常显眼。
众人调侃说,这届世界杯,中国除了球队没去以外,其他都去了。我们之所以觉得中国商家的广告显眼,其实是因为他们大多用了中文(Vivo除外,海信一半用中文,一半用英文)。在世界级的赛场上用中文打广告,其目的显然是吸引中国观众的眼光,言下之意就是“不管你外国人看得懂看不懂,只要中国人看到就好”,也就是说,这些商家是把中国观众当成是自己的受众而非外国人。它们给人留下的印象是,我们是世界级的中国产品,我们理解的“全球化”,不是融入到全球的舞台,而是借用了全球的舞台展现本土的意识。
你看“同场竞技”的卡塔尔航空的广告没用阿拉伯语,俄罗斯石油没用俄语,现代的广告没用韩语,日本三洋的广告没有用日语……而“华帝”、“蒙牛”、“海信”…都是中文。在英语为事实上的世界语的今天,在国际赛场上出现中文的广告也是展现与英文世界争夺话语权的一种姿态。
语言哲学是20世纪哲学领域中兴起的重要流派,它结合了符号学、心理学和语言学的研究成果,敏锐地抓住了言说的能与不能。在维特根斯坦、巴特、福柯、德里达等人的推动下,进一步分析、揭示、解剖了语言符号下面的种种“神话”(此处的神话不是通常意义上的“希腊神话”、三海经这些东西,而是充斥我们生活中、随处可见的讯息和传播系统,比如广告),以及这些“神话”潜移默化对民众的暗示、渗透,直至这些“符号”成为我们思维中的一部分,进而左右我们的思考。语言哲学的一大功能就是把这些“神话”背后的隐喻发掘出来,从而帮助我们深入地认识世界。神话需要“去魅”,也就是把那些被“编码”所形成的语言符号还原,我上面做的就是试着用语言哲学的方法论去做一点小的尝试。
今后,我还会用这样的方法给大家揭示更多的语言背后的“话外音”。
微信公众名:温哥华英文教练
微信公众号:eureka5266
Tony个人微信号:525474947(需说明英文学习)
常年招徒,欢迎洽询
热门跟贴