週一某人又變得陰暗了怎麼破

來首雷雨交加的曲子,反應下每逢週一開始上班的苦逼上班族的苦逼心情好了【喂!!

來自Theatre of Tragedy的『...A Distance There Is...』

悲情剧院Theatre Of Tragedy 华丽唯美的A Distance There Is
打开网易新闻 查看更多视频
悲情剧院Theatre Of Tragedy 华丽唯美的A Distance There Is

這首應該是悲情劇院這個組合最著名的一首了吧_(:з」∠)_

鋼琴與大提琴加上空靈的女聲,在雷雨交加的音效襯托下顯得格外哀怨_(:з」∠)_

8分多鐘聽下來一點兒也不顯得拖沓,古英語雖然不懂卻格外顯出咫尺天涯、可望而不及的曖昧_(:з」∠)_

聽吧,沒啥可說的,各種提不起勁兒的週一

歌詞

先來說,由於歌詞中帶古語,所以翻譯是個技術活兒啊~

網上找了兩版,一版曲名翻譯為『咫尺天涯』另一版為『遠隔如斯』。

話說是不是覺得『遠隔如斯』的譯名更加不明覺厲啊?這版也是用的比較廣的(﹁"﹁)

不過其實我覺得這歌標題明顯還是『咫尺天涯』貼切些吧?

歌裡要表現的,應該是那種雖然有一段距離,卻又可望不可及的狀態。

遠隔如斯神馬的。。。遠隔如神馬斯啊【抱歉我又亂吐槽了

所以曉選了『咫尺天涯』版,歌詞應該更容易被大家理解~

話說翻譯真的是個腦力+體力活兒,很不容易_(:з」∠)_

所以民那也不要被不明覺厲的華麗辭藻忽悠了喲~信達雅神馬的一個比一個難

P.S其實曉就是想說啊,我原來翻譯的那些亂七八糟的歌詞啊,民那不要介意的呵呵一笑吧╮( ̄▽ ̄")╭

...A Distance There Is...(咫尺天涯)

Singer: Theatre of Tragedy

你說,進來躲雨吧 ——

但你並沒有讓道;

我被人關了起來 ——

你我可望而不可及…

屋頂上的雨點滴落,滴答作響,沒有人前來拯救我。

看!——那並不是雨;它是我流出的...

我絕不飲你的陳年美酒,親愛的;

你明知我天真無邪,

卻蠱惑你的女孩——

你令我焦渴;

我的心臟在衰竭,蒼白的皮膚猶如錦緞。

當你掩飾淚水,對我說,「回來!」——

我很快就——

但我要如何回來,我的身體,我的心臟...

你要求我離開親人——

但你叫我來;我便奔向你——

此刻回想起的,

是我即將死去的那一刻。

你叮囑我要毫不猶豫地離開(親人)——

我伴著滴落手心的雨點和淚水離開;

看!天色漸暗,降下陰影;

受此影響,我在奔跑之前便自亂陣腳,

以至於徹底陷入黑暗。

在我的腦海中上演著這一經歷,

但看起來無論用什麼方法都無法改變結局。

請不要忘記這些年

你令我深深迷戀——

因淋濕而失去光彩的天鵝絨幔簾懸在我的頭頂之上,

令我的知覺漸漸被抽離,離開我們這愚昧的塵世:

所有你我共享的美好時刻,

都被(這塵世)不屑一顧。

……咫尺天涯。

Come in out of the rain thou sayest -

but thou ne'er step'st aside;

And I am trapp'd -

A distance there is...

None, save me and the bodkin - pitter-patter on the roof:

Behold! - 'tis not the rain; thence me it has to be -

I will not drink thy vintage wine, my dear;

Thou hast heed'd that I am of innocence,

yet thou let'st thy lass into peril -

Thou let'st me be parchéd;

My heart is of frailthy, my pale skin is huéd damask.

When thou thy tears hast hidden, "Come back!", thou sayest -

There I soon am to be -

but how am I to run when my bones, my heart

Thou hast me bereaft -

But run thou sayest; I run -

And there and then I behold that

a time will come when I again dead will be.

Thou tell'st me to leave without delay -

I leave with my bodkin and my tears in my hands;

Lo! - the shadows, the sky descending;

So by a dint of smite I gait ere I run

and melt together with dusk.

In my mind in which is this event,

But it seems as if naught is to change anyway?!

After all these years

thou left'st me down in the emotional depths -

The sombre soakéd velvet-drape is hung upon me,

Turning my feelings away from our so ignorant world:

All the beautiful moments sharéd,

deliberately push'd aside -

...a distance there is

關於Theatre of Tragedy

來自度娘百科~

Theatre of Tragedy的中文名字叫悲情劇院,"Musique"是THEATRE OF TRAGEDY從一開始就保持唯一獨特的音樂精神的詮釋。對於這支樂隊所做的如此完美的音樂作品讓很少有樂隊可以永恆稱之為「哥特金屬/搖滾」樂隊。在那些年裡,樂隊堅持走自己的道路...在1995年,他們的首張同名專輯被認為是哥特金屬的一個台階,THEATRE OF TRAGEDY 迅速的成長起來。