点击上方 关注“千秋日语” 一同成长///一緒に頑張ろう~

上次分享了日语和中文意思大相径庭的词语,大家纷纷表示很有意思,痛并快乐着啊~ 点击直达:日语里的“娘” 不是妈!这些日文汉字你真的认识吗?

爱人不是指伴侣,而是指情人;娘不是指妈妈,而是指女儿;大手不是要解手,而是指大门;心中是自杀;大根是萝卜;大丈夫是没关系的意思……

今天呢,我们在看一些“小陷阱”吧。

(部分单词只取部分意思)

天地無用(てんちむよう)

中文:世间万物都各有其用,不能求其全能。

日文:(写在货物包装上)请勿倒置

嗯?天地无用?天地都没有什么用处?

其实呢,日语「天地」除了“天地”还有“上下”的意思,「無用」代表的是「してはいけない」(不能……)的意思,所以「天地無用」就是不能将上下颠倒的意思啦。

丈夫(じょうぶ)

中文:男子;妻称呼夫为丈夫

日文:健康;结实

体を丈夫にする。 /使身体健壮起来。

丈夫な箱。 /结实的箱子。

男子汉大丈夫,健康结实~

床(ゆか)

中文:床

日文:地板

日本的“床”是地板的意思,日语的“床”可以说“ベッド”。

老婆(ろうば)

中文:丈夫对妻子的称呼

日文:老太婆

所以不要叫日本的妻子叫“老婆”,不然你连“床”都睡不了了…

春雨(はるさめ)

中文:春天的雨

日文:粉丝

春雨,春天的雨,很美的称呼啊~在日本竟然是“粉丝”的意思!

因为做粉丝的时候,垂下的半透明的粉丝落入热水中,像春天淅淅沥沥的小雨,非常有意境啊。

中国作家三毛在《撒哈拉的故事》也有写到“春雨”。

台湾家里寄来粉丝,三毛给丈夫荷西做了一道粉丝煮鸡汤,荷西问这(粉丝)是什么?三毛回答:“这个叫做‘雨’。是春天下的第一场雨,下在高山上,被一根一根冻住了,山胞札好了背到山下来一束一束卖了米酒喝,不容易买到哦!”

学長(がくちょう)

中文:学长,前辈

日文:大学校长

此“学长”不是我们想到的“学长”哦~

想想那个画面,小学妹跑去告白,“学长,我对你......” 对面回头一位校长慈祥的面容......

日语的“学长”是“先輩(せんぱい)”。

中古(ちゅうこ)

中文:在西方文明史上意指约从公元500年到1500年之间一千年来的欧洲历史。

日文:二手

现在中古店,也就是二手店在台湾和香港非常普及。

日本的中古商店有两种,一是以营利为目的的民间二手货店,另一种是政府福利机构附设的二手货中心。

平日(へいじつ)

中文:平时,平日

日文:工作日,周末、节假日以外的日子

デパートは平日の方がすいている。 /百货大楼还是平日人少。

人間(にんげん)

中文:古代华夏把神称为神人、仙称为仙人、佛称为佛人,天上地下,有这些人的地方即为人间。

日文:人类

人間誰しも間違いはある。 /人谁都不会没有过错。

还记得王菲的那首歌,“天上人间,如果真值得歌颂,也是因为有你才会变得闹哄哄。天大地大,世界比你想像中朦胧~~”

人气动画《进击的巨人》里的巨人吃“人間”,“人間を食べる”。

生意気(なまいき)

中文:无

日文:自大;狂妄

生意気なことを言うな。 /不要口出狂言。

大根役者(だいこんやくしゃ)

中文:(自我意会)

日文:技艺拙劣的演员

胡散臭い(うさんくさい)

中文:很臭哦

日文:形迹可疑的,不靠谱

胡散臭い男が門前をうろついている。 /形迹可疑的男人在门前徘徊。

(形迹可疑的人散发着阵阵臭味...)

浮気(うわき)

中文:浮起来的气

日文:见异思迁,出轨

浮起来的气,本身就不怎么靠谱,日语形容“见异思迁,出轨”。

日剧《我的危险妻子》剧照 (笑什么笑,说的就是尼!)

迷惑(めいわく)

中文:摸不着头脑;使人迷乱

日文:麻烦

人に迷惑をかける。 /给别人添麻烦。

中文说“你让我迷惑了。”,日语说“不要给别人添迷惑。”

留守(るす)

中文:留下来看管,守备

日文:不在家;看家

姉は今日留守です。 /姐姐今天不在家。

留守を頼む。 /求人看家。

所以到底是不在家还是看家?嗯……看缘分。

油断(ゆだん)

中文:无

日文:疏忽大意

有一句警示语,“油断一秒、怪我一生。” 表达“疏忽大意一时,后悔终身。”

水虫(みずむし)

中文:虫子?

日文:脚气

大切(たいせつ)

中文:分切的工序,一分为二

日文:重要,珍贵

大切に使う。 /小心使用。

姑(しゅうとめ)

中文:姑姑

日文:婆婆,岳母

此“姑”不是彼“姑”,日语“姑姑”为“おばさん”。

朝飯前(あさめしまえ)

中文:早饭前

日文:易如反掌,简单

そんなことは朝飯前だ。 /那容易得很。

早饭前,从起床开始到吃早饭前短暂的时间内就能够搞定的事情,果然很简单。

人参(にんじん)

中文:人参

日文:胡萝卜

日本“胡萝卜”是“人参”,“白萝卜”是“大根”,也是很厉害哦…

日本也有人参,叫做“朝鮮人参(ちょうせんにんじん)”。

海老(えび)

中文:海水枯竭;海中的老大?

日文:虾

正值吃虾的季节,走!去吃虾!

麻雀(まあじゃん)

中文:麻雀

日文:麻将

写作“麻雀”意作“麻将”,感觉很厉害哦...

日本麻雀是“雀(すずめ)”

帝王切開(ていおうせっかい)

中文:切开帝王?

日文:剖腹产

多么霸气的词儿啊。

来源于古代罗马对凯撒大帝出生的传说,据说这位千古一帝就是以剖腹产的方式降临人间。所以,欧洲剖腹产一词(Kaiserschnitt)就是由两个部分组成 – “凯撒(Kaiser)”和“手术(schnitt)。

意思真的是千差万别啊

你见过哪些同字不同义的词儿?

哪些让你摸不着头脑呢?

日语里的“娘” 不是妈!这些日文汉字你真的认识吗?

学个日语还要考视力…动不动就写错的日文汉字大总结

想无字幕看懂日剧动画?

想唱一首心动的日语歌?

想日本自由行买买买?

想出国留学工作生活?

日语零基础入门以及进阶课程持续招募中~!

详情请添加

微信:qqry99 咨询

你在看吗?