感谢志愿者徐黛茜翻译O(∩_∩)O
Thanks Daixi Xun for translation.
一、非遗传承人介绍
Introduction of the inheritor of the intangible cultural heritage
官玄灵 Xuanling Guan
2014年以来通过武汉大学陶瓷与艺术工作室接触湖北省蕲春马口窑单位的传统制陶手艺。学习归纳千年窑址的传统技法,特殊的艺术表达方式。最终继承马口窑独特的器形和质感并做出创新。
Since 2014, through the ceramic and art studio of Wuhan university, he has been exposed to the traditional pottery craft of Qichun Makou kiln in Hubei province. Learn the traditional techniques and special artistic expression of the thousand-year kiln site. Finally inherit the unique shape and texture of Makou kiln and make innovation.
二、非遗项目介绍
Introduction of intangible cultural heritage
马口镇位于汉川市区东南7.5公里,距武汉市45公里,是一个平原兼丘陵的古镇。马口镇的得名与三国时期的关羽有关系。相传关羽在征战曹操的战斗中,宿营此地,将赤兔马系在一根石柱上。后来人们便将此处定名“系马口”,时间一长,又将“系”字去掉,干脆就叫“马口”了。马口陶瓷据说源于北宋,多为缸、坛、罐、钵等民用器皿,皆造型古雅大方、釉色古朴厚重、刻花装饰讲究,主要部分以划花剔地的阳纹为主,次要部分以刮花阴纹作陪衬,主次分明。烧后呈桔红、紫褐、酱红、紫红、古铜等色,庄重耐看。有着一千多年历史。马口窑陶的特点是使用当地特有的红黏土,主要制坛形器皿,用来装腌菜,做烘炉等。表面装饰多用化妆土刻花处理,题材民俗化。一直到现在也可以常在湖北农村发现这类陶制品的大量使用。
Makou town is located 7.5 km, 45 km from Wuhan city, is a plain and hilly town. The name of Makou town is related to Guanyu in The Three Kingdoms period. Legend has it that Guanyu camped here in the battle of Caocao and tied the red rabbit horse to a stone pillar. Later, people named it "Makou Xi". After a long time, they took out the word "Xi" and called it "Makou". Makou ceramics is said to be originated from the northern song dynasty. Most of them are civil vessels such as vats, altars, POTS and bowls, all of which are quaint and elegant in shape, plain and thick in glaze color, and exquisite in carved flowers decoration. After burning orange, purple brown, sauce red, purple red, bronze and other colors, solemn look. It has a history of more than 1,000 years. Makou kiln pottery is characterized by the use of the local unique red clay, mainly making altar - shaped vessels, used for pickles, oven and so on. The surface decoration makeup soil cut flower processing, the theme of folklore. Up to now, this kind of pottery is often found in rural areas of Hubei province.
三、非遗作品介绍
Introduction of intangible cultural heritage works
基于千年马口窑陶器的传统特点,《机械时代二》作为传统手艺的衍生作品,皆使用窑址当地的红黏土制作并使用千年龙窑柴烧而成。旨在尝试马口陶的传统质感和传统器形在当代的丰富表现力。将传统的美和当代的元素进行融合碰撞。创造出独一无二的马口窑特色文化作品。
Based on the traditional characteristics of the thousand-year Makou kiln pottery,Mechanical Age II, as a derivative of the traditional craft, is made from the local red clay of the kiln site and burned with wood from the thousand-year dragon kiln. The purpose is to try out the rich expression of the traditional texture and shape of Makou pottery. A fusion of traditional beauty and contemporary elements. To create unique cultural works of Makou kiln.
该系列作品在2016年武汉美术馆组织马口窑专题展览中展出并最被武汉美术馆收藏。
This series of works was exhibited in the special exhibition of Makou kiln organized by Wuhan art museum in 2016 and was most collected by Wuhan art museum.
热门跟贴