如今,中国的国际化程度越来越大,早餐的西化也越来越普遍。

有人早餐吃面包,有人早餐吃燕麦粥,有人早餐吃汉堡,还有人早餐吃昨晚剩下来的烤串儿。

不过,纯正的中式早餐也从来没有消失,还逐渐变成一种有情调的生活方式,而且还火到了国外去。

那么,问题来了,这么令郎满目的中式早餐,要怎么跟老外形容呢?烧麦怎么讲?糯米鸡怎么讲?“我喜欢吃肉包子的皮,但不喜欢吃馅儿”怎么讲?

今天就让我来普及一下中式早餐的相关英语吧~

◆ ◆ ◆ ◆

Category 1. Steamed Items

第一类:清蒸类

◆ ◆ ◆ ◆

首先来讲讲为什么叫 steamed items“蒸”这个动作是 steam,它的过去分词 steamed 就表示“蒸制的”,而 item 这个词表示一个“单品”,放到餐厅里的话也可以换成 dish(一道菜)

蒸食应该算是中式早餐的神髓而且也是最大的一个门类。

谈到蒸食就肯定不能不说馒头包子了,以前课本上教的是 steamed breadsteamed stuffed bread,直译过来是“蒸出来的面包”“蒸出来还夹了东西的面包”

这种翻译真的太啰嗦,其实老外早在就开始用拼音了,直接叫 mantoubaozi。(这种现象也基本适用于所有的中餐,所以如果不会讲,直接讲拼音也行)

其他明星产品包括:

花卷:twisted mantou(扭曲的馒头)
汤包:gravy baozi(肉汁包)
小笼包:gravy baozi in bamboo steamer(蒸笼里的肉汁包)
年糕:rice cake
发糕:rice sponge cake(米做的海绵蛋糕)
年糕:golden cake
糍粑:glutinous rice cake(粘稠的米糕)
烧麦:rice bag
窝头:corn mantou / sorghum mantou(玉米馒头/高粱馒头)
肠粉:Cantonese roll noodle(广东的卷状粉)

清蒸类相关词汇:

蒸笼:bamboo steamer(简称 steamer)
:wrapper
:stuffing

◆ ◆ ◆ ◆

Category 2. Fried Items

第二类:煎炸类

◆ ◆ ◆ ◆

说到煎炸类,首先想到的当然是油条啦。

油条从本质上来讲是一条面团(dough),所以以前有老外叫它 fried dough stick(炸过的面棍),有时也特别说是 Chinese fried dough stick,因为西方一些国家也有类似的料理。

不过,同包子一样,现在也经常直接叫拼音

其他明星产品包括:

生煎包:pan fried baozi(锅煎包)
煎饼果子:Chinese taco(中式墨西哥卷)
麻球:fried tangyuan(炸汤圆)
糯米鸡(湖北版):fried sticky rice ball(炸糯米球)
馓子:fried noodle
葱油饼/手抓饼:pastry pancake(面制的煎饼)
煎饺:pan fried dumpling

煎炸类相关词汇:

煎锅:pan
酥皮:crust

◆ ◆ ◆ ◆

Category 3. Boiled Items

第三类:水煮类

◆ ◆ ◆ ◆

水煮类,最主要的两个主角当然是汤面(noodle)和(porridge),

另外,好多老外其实觉得中国的面条都像日式拉面(ramen),所以也直接管这些面条叫 ramen(而且其实本来就是中国料理嘛)

其他明星产品包括:

白粥:plain porridge(简单的米粥)
紫米粥:black porridge
杂粮粥:cereal rice porridge
杂粮粥:chicken porridge(其他粥类似)
阳春面:plain soup noodle
米粉:rice noodle
宽面:band noodle
刀削面:piece noodle
水饺:soup dumpling
馄饨:wonton

◆ ◆ ◆ ◆

Category 4. Baked Items

第四类:烘烤类

◆ ◆ ◆ ◆

话说这是我最喜欢的一个门类,既热乎,又干爽,又没有什么油。(同时还因为小时候家门口就有一家卖烧饼的)

明星产品包括:

烧饼/锅盔:stone oven pancake(石炉里做的面饼)
米粑:rice pancake
肉夹馍:Chinese hamburger(中式汉堡)
烤红薯/烤地瓜:roast sweet potato

烘烤类相关词汇:

石炉:stone oven

◆ ◆ ◆ ◆

Category 5. Side Dishes

第五类:配菜

◆ ◆ ◆ ◆

说到中式早餐,配菜当然也是不能不提的。在这个版块,我们就来讲讲各色咸菜、配菜、酱料怎么讲。

首先肯定得介绍一下中式酱料的大IP——老!干!妈!

其实它在国外就叫 Lao Gan Ma不过好多老外记不住这个发音就管它叫 Angry Lady Sauce(愤怒女士辣酱)

明星产品包括:

咸鸭蛋:slated egg
荷包蛋:fried egg
炒蛋:scrambled egg
白水蛋:poached egg
皮蛋:century egg
酸菜:pickled cabbage(腌白菜)
榨菜:Sichuan pickle(四川泡菜)
酸萝卜:pickled turnip
辣萝卜:spicy pickled turnip
酸豆角:pickled kidney beans
豆干:dried tofu(干豆腐)
干丝:sliced dried tofu(干豆腐)
花生米:peanut
盐水煮花生:boiled salty peanut
腐乳:fermented tofu(发酵的豆腐)
脆辣椒:fried chilli

相关调料词汇:

酱油:soybean sauce
:vinegar
辣椒油:chilli oil
花椒油:vine pepper oil(藤椒油)
红糖:brown sugar
黄糖:raw sugar

◆ ◆ ◆ ◆

Category 6. Dessert

第六类:甜品

◆ ◆ ◆ ◆

甜食在中式早餐里的分量当然也是不能小觑的,而其中最享誉全球的应该就是汤圆了吧。

以前还费着劲儿跟老外说是 rice dumpling(米饺子),而现在汤圆真的太出名了,老外直接叫它 tangyuan 或者 yuanxiao,这可真是方便多了。

其他明星产品包括:

豆腐脑:tofu jelly(豆腐冻)
银耳汤:tremella soup
芝麻糊:sesame paste
红豆沙:red bean paste

口味相关词汇:

桂花:sweet osmanthus
豆沙:red bean
绿豆:mung bean
花生:sweet peanut
芝麻:sesame
莲子:lotus seed
奶黄:custard

◆ ◆ ◆ ◆

Category 7. Beverage

第七类:饮料

◆ ◆ ◆ ◆

说到中式早餐的饮料,最经典的单品应该就是豆浆了,不少人在翻译“豆浆”的时候都有纠结过,不知道它和“豆奶”(soybean milk)有啥区别。

其实,从根本上说,“豆浆”和“豆浆”是一回事。所以我们可以直接把豆浆叫做 soybean milk。

不过,我们买到的豆奶其实是在豆浆的基础上加了几道精致工艺,所以为了区别可以把“豆浆”叫做“自制豆奶”(homemade soybean milk),也可以理解为“家常豆奶”

其他明星产品包括:

豆汁:fermented soybean milk(发酵的豆浆)
米汤sweet rice soup
酒酿/米酒sweet rice wine
红豆汤:red bean soup
绿豆汤:mung bean soup
蛋花汤:egg-drop soup
紫菜汤:seaweed soup
凉茶:herbal tea(草药茶)

最后,

再送给大家一些形容早餐的词汇

营养 nutrition(n.)[nju'trin]

A good breakfast can provide you the nutritions you need for the day's work.
一顿良好的早餐能为你提供你一天工作所需的营养。

均衡的 well-balanced(adj.)

This meal seems nutritiously well-balanced.
这顿饭似乎营养很均衡。

令人心安 soothing(adj.)['sui]

I find hot soybean milk very soothing.
我觉得热豆浆非常让人心安。

提神 refreshing(adj.)[ri'frei]

I prefer spicy food in the morning. They're refreshing.
我喜欢早上吃辣的。它们很提神。

多汁 juicy(adj.)['dusi]

I love this pork bao. It's so juicy!
我喜欢这个肉包,它好多汁!

多样化的 diverse(adj.)[dai'v:s]

Chinese breakfast is pretty diverse. People in the north and the south have different opinions about what's normal.
中式早餐是很多样化的。北方人和南方人对“什么叫正常”有不同的观点。