孔子所說的四個「非禮」,有甚麼特別意義?

「我樹之成而實五石」說的是果實重五石嗎?

辛棄疾〈青玉案元夕〉說的是「誰人」在燈火闌珊處?

香港城市大學及香港公開大學榮休講師郭漢揚,曾為香港公開大學編寫現代文學課程,與鄭滋斌教授合編《中國文學史精要》,及出版中學預科中國文學科教材。他在多年為香港中學的中文老師提供教學培訓後,重新整理自己的教學筆記,新著《文言課堂的點翠飛花——新高中文言文指定課文注釋及簡說》,為指定課文詳細注解,縷析在文字背後不被察覺的隱藏含意。

文言課堂的點翠飛花——新高中文言文指定課文注釋及簡說

郭漢揚 著

(戳上圖可購買)

(下文摘自本書之代序<文言課與我>)

我在唸小學五年級時,首次接觸文言作品,那時有一科叫「尺牘」,教我們寫書信、撰公函。範篇都是文言,甚麼如晤、青鑒;甚麼暌違雅範,敬維動止綏和,為慰為頌;甚麼不勝屏營待命之致;甚麼耑此奉稟等等,都通背熟記下來。那時中文科叫「國語」,我們已經讀到了冰心女士的〈紙船〉、老舍先生的〈趵突泉的欣賞〉、朱自清先生的〈背影〉、徐志摩先生的〈雁兒們〉。老師說,高小的同學要讀些古文,於是為我們購備了《古文評注》(上、下冊),上課時要準備紅鉛筆,方便斷句。《古文評注》是舊版書(說是甚麼銅版精印本),沒有標點,老師讀一句,我們就畫一個小圈,很緊張,也很好玩。小五、小六兩年積聚所得,由《禮記.檀弓篇》的〈孔子過泰山側〉、《戰國策》的〈馮煖客孟嘗〉,到唐宋的〈陋室銘〉、〈愛蓮說〉,以至明.宋濂的〈秦士錄〉,都讀過了,而且全都背了下來。難嗎?不覺得;苦嗎?也不甚覺得。背書是習慣了的事,說不上苦。老師常「恐嚇」說,背不過的,罰抄三十次,並以毛筆抄寫,翌日得交,直是「文字獄」變體,怎敢不好好的背?

《古文評注》的注釋很簡單,須得老師再解,方知文義,那時沒有甚麼白話語譯,但無礙理解。所有閱讀能力和理解能力都在課堂上得來,有些老師想是廣東南海、番禺那些舊學底子深厚的宿儒前輩教導出來的,解說課文清晰精當,語言生動,讀字絕無茍且。朗讀課文語調鏗鏘跌宕,不須看本,全然背出,那種聲扣心弦的韻味,如今或已失傳,有時在粵語「殘」片中,在吳楚帆的口裏,偶然還可掇拾一二。人道是,此乃廣州西關音,曾有老師自稱是廣州寶華街人,啊,怪不得聲美如此!

文言文難嗎?上了中學,中一、二的文言選篇是〈岳飛之少年時代〉、〈習慣說〉、〈貓捕雀〉、〈論毅力〉等,反覺粗飯吃慣了,現今吃的是粥,滑得很,哪有難這回事?但是,趣味反不及小學時所讀的了;而較有趣味的〈虬髯客傳〉、〈祖逖傳〉,那已是中三的課文,但西關朗讀,卻已去如黃鶴了。初中時,因唸孔教學院,要修讀「經訓」—科,亦即讀《論語》,教材經編者莫儉溥先生類分為「立德篇」、「為學篇」、「明道篇」三大綱領施教,劈頭第一課就是「立德篇」的「論孝悌」,這已是現今「文憑試」的課程內容了。執教者就是莫儉溥老師,他是晚清以來,孔教學院陳煥章、朱汝珍、盧湘父諸位先生這—派傳統的孔門學者1。讀「經訓」即有系統地讀《論語》,那是較古樸的文言,但每章都很短,容易熟記,作文也大可引用,我也讀得開懷。中四、中五,由《詩經·豳風·東山》到洪亮吉的〈出關與畢侍郎箋〉、袁子才的〈祭妹文〉,都是會考課程,在「考試」二字的陰影裏,所有課文都是「盲婚啞嫁式」的閱讀對象,趣味大減。老師講授〈出師表〉時聲稱,讀此篇而不哭者,就是「不忠」,然而我就是「哭」不出,環視四周同學,笑的、呆的都有,只是沒有哭的;反而細閱袁枚的〈祭妺文〉時,看到「哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚,朔風野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。」竟也鼻子一酸,幾乎下淚。

稍後,再讀到洪亮吉所述黃仲則生前寄客運城西寺時,撫其遺痕,亦惻然有感,淚眼昏花。其辭曰:「猶復丹鉛狼藉,几案紛披,手不能書,畫之以指。此則杜鵑欲化,猶振哀音;鷙鳥將亡,冀留勁羽;遺棄一世之務,留連身後之名者焉。」

現在新高中的文言選篇,這些篇章都沒選上了。而且說到以「範文」作應考之篇,而考的又盡是技法、枝節,文章的感染力幾乎不聞不問,頗違教育「變化氣質」的大義,實在可惜極了!

讀文言作品,要讀入骨子裏,文中情意、義理自當細研斟酌,不要單憑語譯了事。理解文義,可從不同角度、層面切入,不要只重句法、修辭,否則必會掛一而漏萬了。

這本小書可分兩個部分,「文言課堂的點翠飛花」,是說一些教科書裏沒有說的材料,這些材料,我曾在課堂上爭取時間都講一些,好與課本作比較,增加同學閱讀文言作品的興趣。老師亦大可斟酌選用之。下半部是「課文的注釋和簡說」,所作注解會較一般課本詳細,亦有較深入的說明,其中自有異於課本之處,老師、同學們更宜仔細琢磨,因為「應試」就是「應試」,請大家小心便是。

我不大贊同以「語譯」當注釋,因為二者的層次分別很大,若說只求粗通文義則尚可,但說到藝術層面,那就不用說了。我真不懂得如何去語譯李白詩、東坡詞。請問,「浮雲變古今」、「王孫自可留」、易安那十四疊字,就算是稼軒「暗香」二字,應該怎樣語譯?

同學若以語譯了解課文,這是可以的,但若以此為閱讀文言作品的最後目標,那就太單薄了。我自1972年夏天初執教鞭,至2016年因惡疾才退下火線,四十多年來,與同學力拼難關,深明為考試而讀文言,意義狹窄。真希望考試的路向能細加修正,目前考的,老實說,實在把中文的教育價值壓得太低、太低了。

延伸閱讀

天人的絕構 學術的嫏嬛——流淚說敦煌

郭漢揚 著

(點擊上圖可購買)

好消息,中和抖音號和快手號開通了!

保存下方抖音碼和快手碼圖片,打開抖音/快手APP掃描二維碼,關注“中和好书馆”官方號;或者打開APP搜索“hkopenpage”,即可關注。

抖音號

快手號

聽作者、專家學者、編輯、營銷等為你講書,

中和十年,陪你讀書。

如何購買中和圖書

內地

廣州聯合書店

https://lianhetsyx.tmall.com/

深圳本來書店

中華商務進口圖書專營店

https://zhswts.world.tmall.com

香港

全線三聯、中華、商務門市

誠品書店

「一本」APP

下載網址:http://www.mybookone.com.hk

或掃描下方二維碼

台灣

博客來

誠品書店

金石堂書店