所谓“咸猪手”,就是心存不轨的坏男人、臭男人借着各种可乘之机,对女性敏感部位实施性骚扰的罪恶之手。

这样的手,目的虽然是以揩油、吃豆腐为主,但也是罪恶之手。

通常,有施“咸猪手”习惯的坏男人、臭男人,都是那种有犯罪冲动、却还心存侥幸、处于摇摆不定状态的男人。

姑娘们遭遇到了这种男人的“咸猪手”,最好当机立断,大曝其丑,必要时斥责、唾骂,甚至赏他几个巴掌,让他抬不起头,把罪恶消灭在萌芽状态。

关于“咸猪手”一词的来由,或者说出自哪个典故,那些喜欢恶搞的朋友就故意一本正经地瞎说,一是来自于安禄山伸出杨贵妃的“抓胸龙爪手”;二是来自于陆游写给唐婉的《钗头凤.红酥手》。

编辑

实际上,“咸猪手”一词的出现,是近代的事,跟洋泾浜英语有关。

啥是洋泾浜英语呢?

洋泾浜是个地名,是上海的一条河浜,位于从前的公共租界和法租界之间。

话说,第一次鸦片战争,英国人用坚船利轰开了中国的国门。腐朽无能的清政府被迫签订了《南京条约》,被动地开放了广州、福州、厦门、宁波、上海五港口。

于是,中英间的文化、商业交流频繁了起来。

不懂中国话的英国人和不懂英国话的中国人在交流中,各自融入了对方语言中的一些特色,形成了一种仅限于口头、无法书写的“四不象语言”——洋泾浜英语。

现在,我们知道,上海人骂人的话里有这样一个词:“瘪三”。

您要问这个词出自什么典故,其实是没有的。

因为,它是洋泾浜英语里的一个词,来自英语单词“begsay”。

广州也是通商口岸之一,而且,其通商历史比上海更悠久,则出现在广州的“洋泾浜英语”也更久远、更复杂——毕竟,广州的粤语是有别于其他语系的地方方语,别的地方的人更难听得懂。

“咸猪手”一词,也是广州“洋泾浜英语”的变种,它衍生自“咸湿”一词。

现在很多人都知道“咸湿”的意思就是淫贱、好色,有些人甚至望文生义,联想和编排出“咸湿”一词的由来——那些淫贱、好色的下层市民钻进窑子解决生理需要,由于他们身上的汗又咸又湿,所以,“咸湿”就指代这种人、这种行为。

编辑

还有人认为,开放口岸的卖笑女子接待的都是从海上上岸的男人,这些男人,带着海水的味道,又咸又湿,所以,“咸湿”就指代这些男人的这些行为。

但和上面说的“瘪三”一样,“咸湿”也来自于英语“hamshop”。

即“咸”取的是“ham”的音,“湿”取的是“shop”的音。

补一句,现在在香港和广州,英国足球巨星贝克汉姆(Beckham),就被译为碧咸。其中的“咸”,取的就是“ham”的音。

那么,“hamshop”在英语里是什么意思呢?

ham 是指火腿,shop是商店,本义是“火腿店”;但在鸦片战争前后的英国人,将之引申为广州风尘女子卖笑的欢场所在。

后来,随着中英两国间互相学习对方语言,彼此都有了熟练掌握对方语言的翻译人才,“洋泾浜英语”也渐渐退出了历史舞台,诸如“咸湿”之类的“洋泾浜”词语也已经沉寂。

但近年来,又死灰复燃,重新兴起了。

为什么会这样呢?

主要受香港文化的影响。

别忘了,香港曾被腐朽而无能的清政府割让给了英国长达百年之久,则香港也是衍生过 “洋泾浜英语”的地方。

另外,香港人似乎对“咸湿”这个词有种特殊的“偏好”。

举个例,才华横溢,冠绝词曲的香港才子黄霑,喜欢爆粗口、爱讲黄段子,常常以“咸湿佬”自居,他后来也因此获得了一个“大咸湿”的称号。

黄霑自称,“我要正经就有多正经,要咸湿就咸湿到爆。”.

1992 年,黄霑和叶子楣主演了一部电影《不文骚》,整部戏全程段子手,不过粤语八级看不懂。

编辑

话说回来,“咸湿”怎么和“猪”联系到一起的呢?

大家知道,平时我们吃的猪肉,都是被阉过的猪身上的肉。

没阉过的猪,不论公、母,都带有一股浓重的骚味,而且肉粗皮厚,不好吃。

那么,大多数的猪,都宰杀来吃了,哪来的猪后代呢?

这就必须得有专职配种的公猪和母猪了。

专职配种的公猪也叫种猪,胯间吊着两颗让人触目惊心的巨大公猪蛋,而且它们的作战能力惊人,能连续转战于多个战场,不知疲倦。

粤语里,人们就把淫贱和好色的男子称为“猪哥”,或“猪哥郎”。

当这些“猪哥”或“猪哥郎”隐秘地对女性上下其手时,他们的表现既下流又恶心,人们就把他们的手称为了“咸猪手”。