打开网易新闻 查看精彩图片

英语中有一个词组white-knuckle,看字面意思是“白色关节”,但实际意思却不一样哦。一起来看看下面这个片段吧。

 white-knuckle什么意思?可不要直接翻译成“白色关节”
打开网易新闻 查看更多视频
white-knuckle什么意思?可不要直接翻译成“白色关节”

I want to run some blood work.

我要给你做血检

No, ma'am, I just need something to…

不 女士 我只是需要点

soothe my cough.

止咳药

We'll both be happier preventing your problems

比起亡羊补牢

than trying to solve them once they dig in.

防患于未然对我们双方更好些

You're not 18.

你又不是18岁

Thanks. News flash.

谢谢 这可真是新闻啊

Can I persuade you to lay off the smoking?

你能不能戒烟

Look, I'm off booze.

我都戒酒了

I can't give up cigarettes. They're my only friends.

烟戒不了 这是我唯一的朋友了

How long ago did you stop drinking?

戒酒多少天了

17 days.

17天

You shouldn't white-knuckle detox, Bette.

你不应该一下子全戒掉的 贝蒂

So you need help with your drinking problem. Big whoop.

你需要戒酒 没什么大不了的

今日重点:

缓和:soothe。soothing作形容词,使人宽心的,抚慰的

咳嗽:cough,既可作动词也可作名词

挖掘:dig。dig in在这里引申为“落下病根”

闪现:flash

说服:persuade

停止:lay off。也可表示“解雇”

停止:be off

酒:booze,非正式说法,常用于口语

放弃:give up

香烟:cigarette

神经紧张的:white-knuckle,惊险刺激的

戒瘾:detox。也可表示“排毒”。既可作动词也可作名词

“50%的员工被解雇了”怎么说?

打开网易新闻 查看精彩图片