打开网易新闻 查看精彩图片

put foot in mouth 说错话

put foot in mouth (言语)使人尴尬,冒犯别人

foot 是脚的意思,mouth 表示嘴巴,如果你把 put your foot in your mouth 直译成把你的脚塞进嘴巴的话,一定会闹出笑话。

老外说 I put my foot in my mouth,千万不要以为他有什么恶俗的怪癖,他只是为自己说错话而道歉,put one's foot in one's mouth 表示一个人说错话了。

说话一定要分清场合,如果你说了不该说的话,建议马上用 I put my foot in my mouth 向对方道歉,这样场面不会太尴尬。

Sorry, I really put my foot in my mouth at the wedding.

对不起,我真的在婚礼上说错话了。

打开网易新闻 查看精彩图片

slip of the tongue 口误;说漏嘴

slip [slp] 差错;疏漏;纰漏;

谈话是一门艺术,不合时宜的话,也会让聊天气氛开始凝固。为了缓解尴尬,很多人都会解释自己不过是一时口误

但口误不要说misspeak,老外更爱用 slip of the tongue.slip 的意思是差错,tongue表示舌头,slip of the tongue 的字面意思就是舌头犯出了点错。

言外之意就是我不是故意这么说的,就是舌头突然不灵活了。slip of the tongue的语气比较委婉,很适合平常使用。

例句:

I m not angry at all,I know it was just a slip of the tongue.

我根本没生气,我知道那不过是口误。

打开网易新闻 查看精彩图片

my foot≠我的脚

my foot 我不信;得了吧

大家把 my foot 理解为我的脚确实没错,但 my foot 如果单独使用,就不能理解为我的脚了,真正的意思其实是我不敢相信。

my foot 的语气很强烈,多指矛盾的感叹,通常用于事实令人震惊的情形。

例句

I heard that they are going to have a shotgun marriage.

我听说他们要奉子成婚了。

My foot.

天哪,我不信。

foot the bill 买单

foot 结算;支付

foot the bill 负担费用

脚是 foot 最常见的用法,但foot还是动词,意思就是结算和支付。在餐厅用完餐后,叫服务员过来买单不要每次都说 have the bill 了,foot the bill这个表达也很地道。

例句:

Have you had enough to eat? I will foot the bill.

你吃饱了吗?我要买单了。

打开网易新闻 查看精彩图片

keep a foot in both camps 脚踏两只船

camp 是营地,所以 keep a foot in both camps 就是说一个人脚踏两只船。

这个表达除了描述感情里的劈腿,也可以表示一个人同时跟对立的两派都有联系。大家使用这个表达时,也要分清场合。

例句:

In fact,her boyfriend kept a foot in both camps.