离骚

长太息(叹息)以掩涕(哭泣)兮,哀民生(百姓的生活)之多艰(艰难)。余虽(只是)好修姱(kua)(美好)以鞿(ji)羁(约束)兮,謇(jian)朝谇(sui)(献忠言)而夕替。

(止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。

我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。)

Long did I sigh and wipe away (擦干)my tears,

To see my people bowed (鞠躬)by griefs and fears.

Though I my gifts enhanced (增强)and curbed (抑制)my pride,

At morn(黎明) they'd mock me, would at eve deride(挖苦);

既替余以蕙纕(佩戴)兮,又申(再三)之以揽(采集)茝(比喻高尚的德行)。亦余心之所善兮,虽(纵然)九死其犹未悔。

(既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。

爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。)

First cause that I angelica (白芷)should wear,

Then cause me for my melilotus(草木) fair.

But since my heart did love such purity(纯正),

I'd not regret a thousand deaths to die.

怨灵修之浩荡兮(荒唐),终(始终)不察夫民心。众女(小人)嫉余之蛾眉(高尚的美德)兮,谣诼(造谣)谓余以善淫(淫荡)。

( 怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。

众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。)

I marvel at (惊异于)the folly(愚蠢) of the king,

So heedless(不留心) of his people's suffering.

They envied me my mothlike eyebrows fine,

And so my name his damsels(年轻的女人) did malign(诽谤).

固(本来)时俗(世俗)之工巧(善于取巧)兮,偭(背向)规矩而改错(措施)。背绳墨(准则)以追曲兮,竞周容(苟合取荣)以为度。

( 本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。

他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。)

Truly to craft (工艺)alone their praise they paid,

The square in measuring they disobeyed;

The use of common rules they held debased(贬低);

With confidence their crooked(歪曲的) lines they traced(追踪)

忳(tun)(郁闷)郁邑(忧愁苦闷)余侘傺(失意的样子)兮,吾独穷困乎此时也!宁溘死(突然死去)以流亡兮,余不忍为此态(小人的丑态)也!

(忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。

宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。)

In sadness plunged (跌进)and sunk in (沉入)deepest gloom(由于),

Alone I drove on to my dreary (沉闷的)doom(不幸).

In exile rather would I meet my end,

Than to the baseness(卑鄙) of their ways descend.

鸷鸟(雄鹰)之不群(合群)兮,自前世而固然(本来这样)。 何方圜(方和圆)之能周(配合)兮,夫孰异道(不同道)而相安?

(凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。

方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处?)

Remote the eagle spurns(轻蔑的拒绝) the common range(范围),

Nor deigns since time began its way to change;

A circle fits not with a square design;

Their different ways could not be merged with (与什么相合)mine.

屈(委屈)心而抑(压抑)志兮,忍尤(责骂)而攘(忍受)诟(耻辱)。伏(保持)清白以死直(正道献身)兮,固前圣之所厚(推崇)。

(暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。

怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。)

Yet still my heart I checked and curbed (压抑)my pride,

Their blame endured(容忍) and their reproach (责备)beside.

To die for righteousness (正义)alone I sought,

For this was what the ancient sages (圣贤)taught.

翻译资源合集

口译

Catti考试

翻译学习

传统文化英译

声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢

微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊!