平日里光鲜亮丽的国际品牌们
被乱七八糟翻译了一通之后

就莫名其妙地带着一股

浓浓的最炫乡土风

相反,有些品牌的中文译名则让人

听完了让人虎躯一震,拍手叫绝!

这“神级翻译”还能说什么呢

有文化,就是不一样啊!
下面,请欣赏“优秀代表”

英文名:IKEA 中文名:宜家 英文名来源:IKEA的名字取自英格瓦·坎普拉德(Ingvar Kamprad)的首字母(IK)和他长大的农场和村庄的名字Elmtaryd和Agunnaryd的首字母(EA)。

来自瑞典的宜家(Ikea),名字翻译得同样可圈可点。

看到“宜家”二字会自然联想到家居,我们暂且不谈“宜家”和“IKEA”的发音有多像,就谈谈它的诗意——《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家”。

品牌其中文名称,取自中国人“有宜室宜家”的说法,“宜家”一名非常接地气,暗示了品牌的美好属性。

2

英文名:Nippon Paint 中文名:立邦 中文名来源:源自中文《易经》中的“至哉坤元,万物资生”意为“赞美大地的美德,她哺育了新的生命,创造了新的价值。”

立邦漆英文名称“Nippon Paint”,Nippon等于Japan,Nippon Paint直译过来就是“日本漆”。

如果当初它打入中国市场时就用这个直译名指不定得凉凉。立邦能顺利发展到达今天这样的行业地位,这很大程度得归功于立邦中国新加坡立时集团创始人的品牌名神翻译!

1990年中国与新加坡建立邦交他借由“建立邦交”为Nippon取名为“立邦”涵义是开启美好的中国与立邦的友谊。不仅音译相似,立意深远友好。

而且很容易联想到“立业安邦”,很有中国人喜欢的宏大愿景那味了,看着念着就感到很亲切,有没有!

3

英文名:innisfree 中文名:悦诗风吟 英文名来源:Innisfree取自爱尔兰诗人叶芝名作“The lake isle of Innisfree”。

自诞生以来一直致力于成为在自然中寻找和谐之美、 追求健康安宁的生活方式的自然主义化妆品。“

悦诗风吟”四个字,其中就包含了“诗”和“风”两个意向,读起来画面感十足。

4

英文名:LAMER 中文名:海蓝之谜 英文名来源:La Mer就是法语中的“海”,中文翻译为“海蓝之谜”。

LA MER江湖人称“腊梅”,官方名“海蓝之谜”。说起它的品牌故事,还真是源于一场“迷”一样的意外。

La Mer就是法语中的“海”,中文翻译为“海蓝之谜”,暗示着“让年龄成为一个谜”寓意,非常符合其高端的品牌形象。

创始人曾在美国太空总署工作的麦克斯博士,在遭受了严重的灼伤之后苦于无药可医,便亲身投入了研究开发,终于在12年后发明了海蓝之谜,神奇的面霜让博士的皮肤重新变得细滑健康,此后也顺势成为保养品界的黄金标准。

5

这两个相爱相杀的药妆中文名起得都不错,就放在一起说吧。

英文名:Avène 中文名:雅漾 英文名来源:雅漾是法国的一个护肤品牌,雅漾原是位于法国西南地区塞文山脉中的一个古老温情的小镇。它海拔350米,坐落于欧伯山谷之中,位于L'Espinouse和 L'Escandorgue两山中间,距地中海80公里处。1736年时,由一匹马发现了Avène活泉水的独有特性。
英文名:Uriage 中文名:依泉 英文名来源:源于法国阿尔卑斯山脉海拔424米群山间的最纯净活泉水而命名。经历75年穿越结晶岩石和山地,吸取11000mg/L的矿物质和微量元素,形成世界上唯一适合人体肤质自然吸收的天然等渗温泉水。

Uriage主打温泉水护肤,以其独一无二的天然等渗温泉水为基础。Uriage的中文译名一听就是与水有关,不仅呼应了他们家招牌成分“天然等渗温泉水”,还给人一种温和干净的感觉,很符合他们的产品定位。

同样主打温泉水的Avène,中文译名“雅漾”也有异曲同工之妙。不仅与“温泉水“的成分呼应,还给人一种小心呵护的感觉,皮肤敏感的时候用它,总有一种莫名的安心感。

6

英文名:Play 发文名:Comme des Garcons 英文名来源:Comme des Garcons 这个品牌名,是日裔设计师川久保玲对她的服装品牌的定位与命名。

Comme des Garcons可以简称“CDG”,发文翻译成中文意思是“像小男孩一样”

川久保玲 是一位在法国发展的日本女设计师,以“Comme des Garcons”直截了当地说出她理解的流行与设计概念。

7

英文名:L'OCCITANE EN PROVENCE 中文名:欧舒丹 英文名来源:L'OCCITANE欧舒丹公司名字取自欧西坦尼亚,一个历史上以欧西坦语(或称奥克语)为主要语言的南欧地区,涵盖法国南部、西班牙东北部及意大利西北部。

欧舒丹,全称L'OCCITANE EN PROVENCE(法语发音:[lksitan ɑ pvɑs],意即"普罗旺斯的欧舒丹"),公司名字在法语中的意思是"来自欧西坦尼亚的女人"。

L'OCCITANE整体发音,法语发音:[lksitan ],汉语拼音发音是luo ci tan,整体念起还是比较容易掌握的。

欧舒丹希望“透过提供独特的个人护理及家居产品,成为提倡地中海式舒适安康感觉的国际模范”,并以“舒适愉悦”、“真实纯净”及“关怀尊重”等为企业理念。

8

英文名:Paris Baguette 中文名:巴黎贝甜 品牌简介:巴黎贝甜(Paris Baguette)是韩国艾丝碧西属下的品牌,主要经营法式面包、新鲜三明治、美味蛋糕、纯正咖啡。

哦,My Lord,看看这个品牌LOGO,无不流露出法兰西的 romantic 与优雅,埃菲尔铁塔巧妙穿插其中,更是体现了法国人的骄傲。

Baguette(法棍)在法国到处都是,因此法国没有任何一家面包店会用这种遍地都是的产品给自己命名

Paris=巴黎,Baguette=法棍

巴黎法棍听起来和浪漫优雅可差着十万八千里呢,这一次,又多亏了中文翻译的力挽狂澜。

9

这个词条无关翻译,作为一款电子阅读器,取名也是惊艳:

kindle: to make someone feel interested, excited, hopeful etc.点燃(激情);激起(兴趣)

e.g. It kindles my enthusiasm in reading!

一听到这个名字,是不是有种被 “点亮的”感觉?!

小结

好的翻译,能使短短几个字的品牌名既朗朗上口又能包含行业属性、品牌定位、品牌气质...甚至能让品牌和品牌名的知名度相辅相成、互相作用。

我们可以看到,那些知名的国际品牌,中文品牌名基本做到了“信达雅”,准确、明了、优美,音译一致,神形具备。

分享互动

来聊聊你还见过什么

超绝的翻译品牌名?

除了以上品牌之外

你还知道神马糟糕或者很棒的翻译?