一、道别

失礼(しつれい)します。(告辞了)

使用场景:1)向长辈或上司道别时;2)进别人房间/家里时使用;而在离开别人家/房间时可以说“失礼(しつれい)しました”(打扰了)。

二、出门

1)从家里出门时,2)从公司离开时。离开的场所以还会返回为前提。

要离开的人可以说“いってまいります”意为“我走了”,较为随意的说法也可以用“いってきます”。

对方回答时一般说“いってらっしゃい”,字面意思是“去吧”,但其中含有盼望对方“早日回来”的心情。

三、回家

对应前面的出门,当回到家或者公司的时候,回来的人一般说“ただいま”(我回来了),在家或单位的人回答“お帰(かえ)りなさい”(你回来啦)。

四、店员服务顾客时

顾客进门时店员表示欢迎的寒暄语可以说“いらっしゃいませ”(欢迎光临)。

在交谈中店员回应顾客时常用“かしこまりました”(明白了),语气非常之郑重,表示对顾客的尊敬。

五、朋友来家里做客时

当朋友来家里做客,主人表示欢迎的时候,与店员的“欢迎光临”表意相同但说法更为随意,可以说“いらっしゃい”。

来做客的朋友作为回答可以说“お邪魔(じゃま)します”(来打扰了)。

六、向陌生人搭话

向陌生人开腔,或者对别人有某种请求的时候,可以用“すみません”。

“すみません”除了表示“对不起”等道歉的意思,还可以表示“请问”、“劳驾”的意思。

七、伙伴之前体谅、安慰

同伴之间体谅或安慰对方,可以用“お疲(つか)れ様でした”,大意为“辛苦了”。

同时也可以用于公司下班时的寒暄用语,先离开公司的人回对还在公司的同事说“お先(さき)に失礼(しつれい)します”,后者则用“お疲れ様でした”来向工作来一天同事道声辛苦。