你知道发错表情包的严重后果吗?

轻则把天聊死

重则面临拉黑警告

这是虚假的愤怒:

这才是真正的愤怒:

贴心的小编

已经为你整理好了

《微信表情包使用指南》

用古人的例子

为你解读这门玄学

让我们相亲相爱

一起愉快聊天吧~

liǎn

释义:

比喻人自信满满地断定事态的发展,说出大话后,出现了完全相反或者差距非常大的结果,随后被众人吐槽的行为。

英文:

slap in the face

这个词中英文完全神对应啊!

例句:

种豆南山下,草盛豆苗稀。

I sow my beans 'neath southern hill;

Bean shoots are lost where weeds o'ergrow.

——〔魏晋〕陶渊明《归园田居·其三》

许渊冲英译

“种豆南山下”,看到这句大家都以为陶渊明很会种田的样子。谁知道下面突然来一句:“草盛豆苗稀”草长得比豆苗还茂盛。前一秒还是个专业种豆人,后一秒就啪啪打脸了!

chī

guā

释义:

表示一种不关己事、不发表意见仅围观的状态。普通网友们常常戏称自己为“吃瓜群众”。而“瓜”则表示某个热点八卦事件。

英文:

“瓜”表示某个热点新闻、八卦事件(gossip; news; scoop)或别人的隐私(personal information belonging to someone else)。

“一起吃瓜”有分享八卦的意思,与英文流行语“spill the tea”意思相近,“瓜”与“tea”相对应。

“不明真相的吃瓜群众”,a spectator who does not know the truth

例句

早知人世暗如漆,只合灶间食蛤蜊。

——〔宋〕丘葵《磊落》

早知道社会如此黑暗,我还不如围着灶火吃蛤蜊。

原来吃瓜群众早已是古人用过了的梗,只不过当时人家管它叫“食蛤群众”。

liè

kāi

释义:

表示某件事对于自己打击很大,心态崩了。渲染了绝望又不失沙雕的气氛。

英文:

Broken

微信官方给出的翻译是,采用了直译。

例句:

屋漏偏逢连夜雨 ,船迟又遇打头风。

A leaking room met with a continuous rain,

a weather-beaten ship sailed against the contrary wind.

——〔明〕冯梦龙《醒世恒言》

屋子漏了,可是偏偏又赶上连夜下雨。船本来就迟到了,但是又遇到逆风航行。

本来已经够倒霉了,但恰巧还有火上浇油的更大的打击,彻底裂开了,感觉不会再爱了!

jiā

yóu

释义:

头上戴红巾,作振臂加油状,这是新时代打工人必备表情包之一。不管前面是刀山还是火海,干就完了!

英文:

Go for it / Go on / add oil

add oil 已经被《牛津词典》收录,大家大胆用。

例句:

三更灯火五更鸡,正是男儿读书时。

黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。

Third watch with lamp light and fifth watch as the rooster crows,
Are the best time for a boy to study.
If one does not study hard while his hairs are still dark,
he will regret for studying late when his hairs turn grey.

——〔唐〕颜真卿《劝学》

在三更后熄灯睡觉,在五更鸡叫时起床,正是读书的最好时间。

睡得比狗晚,起得比鸡早。干得比牛多,吃得比猫少。加油!打工人!

liù

6

liù

6

liù

6

释义:

形容某人或某物很厉害很牛、令人折服。

英文:

“666”的表情微信官方给出的翻译是“Awesome”。

例句:

白也诗无敌,飘然思不群。

Li Bai it is, poems without rival,

wind-borne, thoughts not like others.

——〔唐〕杜甫《春日忆李白》

宇文所安英译

李白的诗作无人能敌,潇洒飘逸,豪放不拘,诗风超群,不同凡俗。当时的杜甫堪称李白全球粉丝后援会会长,在以后的很多年里,成天就写诗夸李白,光是有记载的就有15首之多,题目也十分直白,除了这首《春日忆李白》,还有《赠李白》《梦李白》《天末怀李白》。

wēi

xiào

释义:

我在笑?我装的!

“微笑”的表情到底有多少含义?原本腾讯官方给出的微笑定义原本就是表示亲切友好的笑容。但是在实际使用中,很多时候都失去了原来的味道,变成了莫名有些“嘲讽”的含义。

例句:

虽笑未必和,虽哭未必戚。

面结口头交,肚里生荆棘。

——〔唐〕孟郊《择友》

虽然在笑,但不代表友善;虽然在哭,但不代表真正伤心。虽然表面和谐,实则心存芥蒂。

释义:

形容欣喜若狂,每条牙缝都迸发着快乐,感觉人生已经到达了巅峰。

英文:

over the moon 一个人欣喜至极甚至都可以飞到月球上去。

例句:

仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。

Laughing loud with my head thrown back,

I walk out the front gate. How can a man

Like myself stay in the weeds for too long?

——〔唐〕李白《南陵别儿童入京》

有一天,42岁的李白突然收到皇帝的召见,想到终于要出人头地了,那个乐啊:哈哈哈哈哈,皇 帝 叫 我 去 当 官~

看了这么多,是不是瞬间觉得我们中华文化博大精深。古人就算没有表情包,聊起天来也能生动趣味,轻松面对阴阳怪气。

古人说话可是一门艺术,即使现在读起来,仍然会心中波动,感叹古人所拥有的智慧。




《老爸老妈浪漫史》全九季资源

中英+纯英字幕+无字幕高清视频!

扫码填写领取

点击图片查看往期精彩

Thanks but no thanks 到底是什么意思?是“谢谢”还是“不谢”?

英国人评出5道最难吃中国菜,中国人:???