作者 | 摸书斋主

来源 | 孔夫子旧书网动态

最早知晓钱歌川先生的大名来自那本《翻译的技巧》以及随后的《翻译疑难详解》及其续篇。当时只知道他是位翻译家,且知识面比较广。不久后偶遇的中国广电出版社的《钱歌川散文》(上下册)才使我进一步了解了这位散文大师。

钱歌川先生的散文有理有趣,包罗万象,古今中外,天上地下,无不可以进入他的视野和笔端。长而不繁,多而不厌,才艺双全,文采风流。仅就数量而言,仅次于周作人,超过了林语堂梁实秋;而就质量而言,也是风格独特,成就斐然,可谓不可多得的散文大家。

从那以后便处处留意搜寻钱先生的文章,见一篇读一篇,如饥似渴,如饮甘泉。可惜传说中的四卷本《钱歌川文集》(辽宁大学出版社1988年版)却一直求而不得,遂成了我的一块心病。要知道那个时代还没有网络,资讯远不如如今发达。买书一般只能通过新华书店,或到书摊上碰运气。

真是无巧不成书。世纪之初我有幸考取了研究生。记得那是开学初的一个秋日午后,天高气爽,正在在校园里散步的我,发现学校的大学出版社门市部就在路边。一般大学书店只是卖些教材教辅、四六级考试或是花花绿绿的杂志罢了。反正闲来无事,索性进去看看,权当遛弯。

果然不出所料,基本就是那些实用或休闲的书籍,有点失望。可是就在我转身就要离开之时,突然眼前一亮,角落的书架最下边一层,发现了一套大书——《钱歌川文集》——非常显眼,一是因为每本都很厚,四本加起来厚度更是可想而知;二是书脊上的书名是用毛笔书写的。真是喜从天降!难道这就是传说中的缘分?!

我飞步上前,顾不得上面厚厚的灰尘,迅速抱在怀里,三步并作两步,跑到收银台立刻结了账。收款员好像用异样的眼光打量着我,不知是怀疑我捡到了什么宝贝,还是为腾出不小的空间而暗自窃喜。更为出乎意料的是,这竟然是套特价书,虽然上面布满灰尘,但抖掉擦净后几乎全新。记得是4折,全套总价竟不到40元。真是踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫!

拿到寝室之后如获至宝,像多年的老朋友重逢一样。看了一下版权页,才明白为什么多年来求而不得,原来印数只有500套!这使我更加倍加珍惜。我将其放在枕边,一有空闲,便小心翼翼地赏读每一页、每一句话、每一个字,如痴如醉……

也许是皇天不负有心人,我从中不但学到了知识、开阔了视野,而且顺着这条线索,发现文章开头提到的那几本翻译指导书,原来只是钱先生翻译之余的“边角料”。作为著名翻译家,钱先生翻译了大量的外国名著,且多以英汉对照的形式由中华书局出版,发行量不小,当时影响很大,尤其对于学英语、搞翻译的学生作用更是不可估量。于是接下来的若干年,我陆续买到了这些名社名家名译,并据此写出了翻译教育家钱歌川研究的长文,发表在业内顶级的刊物上(也许“翻译教育家”这一发现可能也算是对钱先生的一点儿回报吧)。

岁月如梭,时光荏苒,一晃二十多年过去了,可这套厚重的《钱歌川文集》却始终伴我左右,常读常新,记录着我与先生这段不浅的缘分……