大家有没有像我一样,一想到“存钱罐”这个词,脑子里就出现小猪样子的情况?
今天我们就来聊聊这个话题。
其实存钱罐有各种各样的形状,每个国家和地区从古至今几乎都有存钱罐的存在。比如,中国古代的存钱罐叫“扑满”,意味“满则扑之”。一般是陶制的罐子,上端开个细缝用于放钱,罐身上有的还有小洞,方便穿绳悬吊起来。
但是,不知从什么时候起,猪型存钱罐成了存钱罐的经典造型。每个人的童年时期,几乎都拥有过一个猪型的存钱罐。
那...这个造型是怎么来的呢?
这个造型很可能是一个意外来的。
这个形状是舶来的。英文里的存钱罐叫“piggy bank”。Piggy就是小猪的意思,有人认为,是这个词催生了小猪形状的存钱罐。但实际上,piggy bank这个词被用作存钱罐的意思最早是从1903年出版的《墨西哥的美国女孩》一书开始的,书中将它们描述为墨西哥的纪念品。
可猪型的存钱罐比这个piggy bank的词早了几百年。
插播一个小知识点,bank为啥是银行的意思?bank这个词还有长凳的意思,就是那种公园里很常见的木制长条椅子。也有放贷人的桌子的意思,反正都是那种木制大长条的桌椅。在中世纪时,意大利的威尼斯是个商业繁荣的贸易港,一些放贷的商人在广场上,把不同国家的货币堆放在长条木桌上,进行兑换和交易,可能就是早期银行的雏形,意大利语叫“banco/banca”,英语的“bank”就是从这个词派生来的。
那...猪型存钱罐到底是怎么来的呢?真相可能不止一个。
可能是从“pygg”这个词来的。
在中世纪的欧洲,真正的银行还没有出现,人们通常把钱存放在家里——不是在床垫(或干草架)下,就是在厨房罐子里。当时金属价格昂贵,很少用于家庭用品。取而代之,盘子和锅什么的都是由一种叫做 pygg 的经济型橙色粘土制成的,装硬币的罐子也是——一个 pygg 陶罐。
在接下来的两、三百年里,随着英语的发展,粘土(pygg)和动物(pigge)的发音慢慢变成一样的,欧洲人慢慢忘记了pygg曾经指的是陶制罐子和杯子。因此,在 19 世纪,当英国陶艺家设计存钱罐时,他们就由发音联想到猪的形状。这个偶然的象形双关语的造型受到了广大顾客,尤其是孩子们的欢迎。
还有一种说法是,西方小猪造型的存钱罐的流行,起源于德国,在那里猪被尊为好运的象征。德国最古老的猪型存钱罐可以追溯到 13 世纪,在图林根州的遗迹中被发现。
时至今日,在一些欧洲国家,特别是德语国家,猪被认为与好运有关。人们还有将猪型存钱罐作为礼物的习惯。很多生活物品,也喜欢做成“幸运猪”的形状。
在12世纪的爪哇岛遗址里,也发现了大量野猪造型的存钱罐。但是严格意义上来讲,这并不是传统的猪造型,而是野猪,可能是当地的一种图腾。
印尼爪哇岛野猪造型存钱罐
古希腊存钱罐
尼泊尔存钱罐
古罗马存钱罐
英国都铎式存钱罐
另外,gilt在英语里是“镀金”的意思,跟gold(金子)有点像,同时gilt也有“小母猪”的意思。所以,猪和金钱看起来确实有千丝万缕的牵连。
这样看来,猪型存钱罐的流行是既偶然又必然了。
不过无论怎样,生活中,人们都希望有个好彩头。
你家的“幸运小猪”“扑满”了吗~
感谢阅读,码字不易,欢迎关注、留言~
注:以上图片部分来自网络,侵删。
热门跟贴