buses running on new energy
中文原文
1.国务院近日发布《“十四五”现代综合交通运输体系发展规划》。《规划》提出,到2025年,城市新能源公交车辆占比将从66.2%提高至72%,交通运输二氧化碳排放强度将降低5%。
2.要加快形成绿色低碳交通运输方式,加强绿色基础设施建设,推广新能源、智能化、数字化、轻量化交通装备,鼓励引导绿色出行,让交通更加环保、出行更加低碳。
英文翻译
1.China has unveiled a plan outlining major targets for transportation network development in the 14th Five-Year Plan period (2021-2025) . Cities will see 72% of buses running on new energy , an improvement from 66.2%, and the carbon dioxide emission intensity of the transportation sector will be decreased by 5%, per the document released by the State Council.
2.More efforts are needed to foster a green and low-carbon way of transport, step up green infrastructural development, promote new energy, smart, digital and light-weight transport equipment, and encourage and advocate green travel , to make transport and travel more environment-friendly and low-carbon.
表达积累
1
重点表达学习
“十四五”:the 14th Five-Year Plan period (2021-2025)
排放强度:emission intensity
轻量化:light-weight
绿色出行:green travel
环保:environment-friendly
2
相关表达
国家综合立体交通网
comprehensive national transport network
交通强国
a country with strong transportation network
交通枢纽城市
transport hub cities
文本取材于中国日报网
Copyright © 2021 英语语言
转载事宜请留言 | 获得授权后方可转载
如有不足,还望指正
谢谢!
- END -
英语语言
英语 | 翻译 | 学习| 阅读
热门跟贴