January 23, 2022

英文里,有一些与颜色有关的俚语很有趣,比如black sheep, 字面意思是“黑羊”,但它真实的含义却是我们常说的“害群之马”。

这些和颜色有关的俚语,经常会出现在一些阅读材料以及口语对话当中,如果我们不能正确的理解其意思,在和老外交流的时候,搞不好会闹出笑话。

所以今天,我们就来一起学点 colorful idioms.

打开网易新闻 查看精彩图片

01

out of the blue

打开网易新闻 查看精彩图片

“out of the blue”这个俚语的就是“出乎意料,出人意外”的意思,在使用的时候可以用“randomly, without warning, surprisingly”等替换。

关于蓝色,还有一个比较常用的俚语——blue blood.关于这个表达,剑桥词典给出的解释是“the fact of someone having been born into a family that belongs to the highest social class.” 意思就是“出身贵族,出身名门”。

·举个栗子·

☟☟☟

She is a lady of blue blood.

她是出身名门的淑女。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

02

green thumb

打开网易新闻 查看精彩图片

多人一看到“green thumb”这个俚语可能就会直接把它理解成“新手”的意思。这是不对的,这个俚语的意思是“园艺技能,种植技能”。

打开网易新闻 查看精彩图片

某人有“green thumb”就可以理解成某人是个“园艺高手”,某人有很好的“园艺技能”,have a green thumb 就是擅长园艺。

·举个栗子·

☟☟☟

You must have a green thumb.

你一定是园艺高手。

大家要注意,green thumb是美式英语的写法,在英式英语中,应该说成green fingers

打开网易新闻 查看精彩图片

03

once in a blue moon

应该很多人都听说过“once in a blue moon”这个俚语,它意思就是“少见,千载难逢,百年不遇”的意思!

打开网易新闻 查看精彩图片

在这里,我们要重点说一下blue moon,这个词组的意思其实就是它的字面意思——蓝月,也是“一个月中的第二个满月”。

打开网易新闻 查看精彩图片

大家都知道,每个月都会出现一次满月,按照中国的农历历法,农历的十五日就是月亮最满最圆的时候,而蓝月就是一个月中出现的第二次满月,这是一种罕见的天文现象,大概两年半左右会出现一次。

打开网易新闻 查看精彩图片

看完蓝月的解释,再来看这个俚语是不是就比较容易理解了?出现蓝月亮就是一种比较罕见的事情。

打开网易新闻 查看精彩图片

04

white lie

看到 white lie 这个俚语,聪明的你肯定一下就能猜出它的意思,没错,它的意思就是“善意的谎言”。

打开网易新闻 查看精彩图片

有时候,面对朋友或者家人,为了不让他们受到伤害,我们都不得不说一些white lie,因为有些时候,比起残酷的事实,withe lie也许是更好的选择。

打开网易新闻 查看精彩图片

05

tickled pink

tickle 这个词,大家知道比较多的可能是“挠痒痒”这个意思,但是它作为动词,还有“让人开心”的意思。

打开网易新闻 查看精彩图片

而“tickled pink”就是“非常开心”的意思,它还有一个同义词组,叫做tickled to death,和scared to death(吓一跳)是一样的用法,只不过它是“超级开心”的意思。

·举个栗子·

☟☟☟

I was tickled pink to be invited.

我收到了邀请,我真是太开心了。

打开网易新闻 查看精彩图片

06

grey area

打开网易新闻 查看精彩图片

grey area这个俚语的意思就是它的字面意思——灰色地带,在美式英语中,常常写作gray area.

打开网易新闻 查看精彩图片

在中文里,我们也经常说灰色地带,它指的就是那些比较难以界定的领域或者情形。

·举个栗子·

☟☟☟

The difference between gross negligence and recklessness is a legal grey area.

在法律上,严重过失和鲁莽行事之间的区别尚不好界定。

以上就是今天的全部内容啦!

文章的最后,我们来做个小测试:

in the pink是什么意思?