“你的灵魂在某处,/过着至高的生活。”

——罗伯特·洛威尔

罗伯特·洛威尔(Robert Lowell, 1917-1977),美国诗人、散文家、翻译家。被誉为“我们时代的诗人历史学家”“美国最后一位声名卓著的公众诗人”。素以高超复杂的抒情诗、丰富的语言运用及社会批评而著称。

洛威尔曾在哈佛大学求学,第二次世界大战期间因拒服兵役遭监禁。60年代后在哈佛大学任教,晚年常住英国。诗集《威尔利老爷的城堡》获普利策文学奖。从诗集《人生研究》开始,写作“自白诗”,主要探索过去与现在、个人与社会的关系,也接触到60年代的重大社会政治事件。

洛威尔是自白派诗歌的创始人和代表,他以高超复杂的抒情诗、丰富的语言运用及社会批评而著称,诗集《威尔利老爷的城堡》获普利策文学奖,被誉为“他那一代最好的美国诗人”。其作品影响了包括希尼、米沃什、布罗茨基、沃尔科特等诺贝尔文学奖得主,以及毕肖普、普拉斯、默温等在内的多位同代及后辈诗人。

选自洛威尔诗集《生活研究》,胡桑译

不同于正统美国诗人所接受的新批评诗歌的训练,多为语言晦涩、格律严整的诗歌风格,洛威尔的诗歌为自由体诗歌。

通过书写个人经验和家族记忆为内容,洛威尔在诗中坦白自己的生活与一切,包括他的瞬间感悟和精神痛苦,这样一种强烈的诗歌风格改变了美国二战后的文学风气。

伊丽莎白·毕肖普和罗伯特·洛威尔

阅读自己

像万千人一样,我只是骄傲,且不仅如此,

擦亮使我血液沸腾的火柴;

我记住了使河流着火的把戏——

不知何故,从来没有写过回顾性的文字。

我是否可以设想,我已放弃了多花千金藤,

在帕纳索斯山的小坡上获得了属于我的草地……

蜂巢的筑成离不开一只蜜蜂,

圆叠加着圆,小室叠加着小室,

一个陵墓的蜂蜡和蜂蜜——

这个圆顶证明它的建造者尚在人间;

昆虫的尸体在蜂蜜中得以防腐,

祈祷它易于腐烂的作品存留长久

足够偏爱甜食的熊亵渎——

这本打开的书……我打开的棺材。

日子

太神奇了

这日子依然在这里

就像旷野上的闪电,

陆地与候鸟

换着姿势游泳

新鲜一如人类初生

像遍布大地的番红花。

在火车上,我们看见奶牛

散布在一座小山的

不同高度, 一个性别,一个畜群,

层次分明的复制品——

阳光让它们变得

正午般明亮。

它们是孩子在一本书里的涂鸦,

我在识字之前读过。

它们飞驰而过,如火车窗户:

伟大日子里

那些昙花一现的瞬间,

那一日,

那时我们短暂生活

在一起,永远

爱着我们的本性——

仿佛终结之时,

在与虚无的婚姻中,

我们可以永远逃离,

获得绝对的安全。

渔网

任一惊奇得令我们目眩的清晰事物

你漫游的寂静和明亮的意外收获,

海豚被释放,去捕捉闪光的鱼……

说得太少,随后又太多。

诗人们年纪轻轻就死去,其节拍令他们不朽,

原本的声音唱着,走了调;

那老演员不能读懂他的朋友们,

然而,他大声读着自己,

天才嗡嗡聒噪让观众席沉寂。

那诗行必有终止。

而我的心升起,我知晓我已一生欣喜

于打结、解开一面沥青绳的渔网;

鱼被吃掉,网就会挂在墙上,

就像难以辨认的青铜被钉在没有未来的未来之上。

长夏

黎明时,朋友们简短干脆的告别;夜晚,

敌人重新集结,脚步杂沓,殊难移动,

像马戏团贵宾犬在圆球上跳舞——

某种非人之物总在我们身上升起,

以拥抱击打你,伸出

一只犹豫不决的手,挺直如扫帚;

把明亮的原木堆得更亮,直到我们大汗淋漓

闪闪发光,像涂了热油;

纯酒精、明亮的液滴、十分钱硬币大小、银色……

每天,更沉痛的决定留下,

每天,更残酷,神秘莫测且根深蒂固,

脱水,在火中微笑,

解去他那柔嫩的、结着血痂的脚上的绷带,

踢开最后一只废弃的瓶子时受的伤。

相关图书

《生活研究》

↓点击即购↓

凝结洛威尔毕生创作精华的诗歌选集

-End-

编辑: 胖虎

了解更多请关注

新浪微博:浦睿文化

微信公众号:浦睿文化

豆瓣:浦睿文化 / 巨鹿村

小红书:浦睿文化 / 巨鹿村的浦女士

抖音:浦睿文化

加入「浦睿生活馆」

获取更多新书资讯

参与浦睿福利活动

添加浦睿君个人微信(prwh2011)

欢迎来撩~

喜欢这篇文章?点个“在看”吧~▼