写在前面
• 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。
• 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。
• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。
• 看新闻的同时学习英文,一举两得。
• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。
• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。
• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。
• 人生短暂,陪你走过一段历史。
6月30日的蛇岛
本期原文
文章来源:CNN
The strategic territory of Snake Island is "free again," Zelensky says
“Zmiinyi [Snake] Island is a strategic point, and it significantly changes the situation in the Black Sea. It does not guarantee safety yet, it does not yet guarantee that the enemy will not return. But it already limits the actions of the occupiers significantly. Step by step, we will drive them out of our sea, our land, and our sky,” Zelensky said.
原文翻译
泽连斯基说,有战略意义的蛇岛领土“再次获得自由”
泽连斯基说:“Zmiinyi(蛇)岛是一个战略要地,它显著改变了黑海的局势。它还不能保证安全,也不能保证敌人不会回来。但它已经显著限制了占领者的行动。我们将一步一步地把他们赶出我们的海洋、陆地和天空。”。
5月12号的蛇岛
表达积累
strategic:[strəˈtiːdʒɪk] 战略性的。
guarantee:[ˌɡærənˈtiː] 保证。
occupiers:[ˈɒkjʊpaɪəz]
占领者。之前见过它的动词,是占领
:occupy。这种占领还可以指抽象的,比如,I am occupied at this moment.
我这会很忙,其实就是我这会被事情“占领
”着。
同样的新闻,跟一段时间会发现,生词越来越少
,大家继续加油!
去年冬季的蛇岛
热门跟贴