BEC备考计划,免费定制
如果你看到take the floor这个表达,你会怎么翻译?
听到有同学翻译成“拿起地板”,有人干脆翻译成“坐在地上”,对吗?错了!老外会被你逗笑的。
原来take the floor的意思是:“(在辩论或讨论中) 发言,给予…发言权”,也可以理解成“起立发言”,和“地板”没有什么关系。
例句:
1、They all clamoured totake the floor.
他们纷纷要求发言。
2、Whose turn is it totake the floor?
轮到谁发言了?
3、And now, Ladies and Gentlemen, it is my pleasant duty to ask our distinguished guest speaker totake the floor.
女士们,先生们,现在我很高兴请我们的贵宾发言。
此外我们常在会议上听见主持人说:“现在开始提问。”
用英语说就是:Now I open the floor for questions.
或者:“现在请大家发言。”用英语说就是:Now I open the floor.
其他与floor有关的词组学习:
get in on the ground floor
中文释义:从一开始就参与某个项目或计划,从而取得有利地位,通常用在商业领域,有 “抢占先机,先下手为强” 的意思。
例句:He wanted toget in on the ground floorso that he could direct the project the way he wanted.
他想抢占先机,这样就可以按照他的意愿指导那个项目。
mop the floor
中文释义:擦地板
例句:The boy did not like tomop the floor, but he made the best of it.
这男孩不喜欢拖地板,但他还是尽量干得好。
floor limit
中文释义:最低限额
例句:Is the estimated amount above thefloor limit?
估计金额高于免授权限额吗?
BEC商务英语初中高级
【四项全能实战签约班】
扫码咨询可以领取
大额秒杀券
热门跟贴