10月和贝贝老师一起读外刊

读什么?

所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊

✍️ 怎么读?

每周一到周五,早上7点在直播间带你精读最新外刊,国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解

费用和报名

免费!免费!免费!

扫码加贝贝老师微信报名↓限前100人

学有所得,10月进步✌

今天是早安英文陪你一起进步的第8年又345 天

听前想一想:它们用英文怎么说

1. 博大精深

2. 离谱

3. 信、达、雅

今天呢,就来聊聊咱们自己的语言——汉语

我们都知道,汉语是世界上最古老也是使用人数最多的语言。所以即便是出国在外,也都能看到亲切的汉字身影。但当你在国外看到这样离谱的中翻译,真的是既哭笑不得,又想感慨咱们的汉语是如此的博大精深,老外们真的就只能略懂皮毛啊!

打开网易新闻 查看精彩图片

(▲emmmm……是怕我们拿着厕纸卷铺盖走人吗)

有些机场的外国人通道Foreign passport直接翻译成“外国运输”,洗衣机不能使用翻译成“死了的清洗机”,还有菜名也是翻译重灾区,夫妻肺片变成了“夫妻肺写真”......

打开网易新闻 查看精彩图片

(▲仔细看牌牌的底下……老板,你一定没有会中文的朋友!)

一股浓浓的“机翻味”袭来有没有?

But,有些不翻译还勉强能看懂,机器翻译出来的中文,颠三倒四、错误百出、词不达意,反而连中国人都有点要看不懂了…...真是笑skr人啦!

那在今天的节目里,Leona老师和Blair老师就来聊聊中文机翻。⬇️

‍‍ 正式节目从第43秒开始

今日笔记

加贝贝老师免费获取笔记文档

01.

broad /brɒːd/ adj. 宽广的,宽阔的

profound /prəˈfaʊnd/ adj. 深刻的,深远的

be broad and profound 博大精深

讲解:broad表示宽广的,宽阔的,profound意思是深刻的,深远的,be broad and profound就可以表示博大精深这个意思。

例句:Do you want to know thebroad and profoundChinese culture?

你想了解中国博大精深的文化吗?

打开网易新闻 查看精彩图片

02.

out of line 离谱

讲解:line 表示直线,out of line意思就是不成直线,没对齐,可引申为离谱的意思。

例句That comment wasout of line.

那句评论很离谱

打开网易新闻 查看精彩图片


03.

miss /mɪs/ n. 失误,小错误

mile /maɪl/ n. 很长的距离

A miss is as good as a mile. 差之毫厘,谬以千里。

讲解:这句谚语中的miss是小失误,mile是大距离。这里的mile和miss在意义上有相反的对比作用,形式上都同样以m开头,是用了英语修辞上的头韵。表达的是无论是小错误还是大错误都可能会造成严重的后果的意思。这里的as good as相当于the same as, a miss is the same as a mile。

例句:I failed to achieve the pass mark by only one per cent, but still,a miss is as good as a mile.

我只差一分没能通过考试,不过,差之毫厘,差之千里

打开网易新闻 查看精彩图片

04.

literal /ˈlɪtərəl/ adj. 字面上的

translation /trænzˈleɪʃən/ n. 翻译

literal translation 直译

讲解:literal表示字面上的,translation就是名词翻译的意思,按照字面意思翻译就是直译的意思。

例句:Aliteral translationis not always the closest to the original meaning.

直译并不总是最接近原意的翻译。

05.

free translation 意译

讲解:free这里是自由的意思,自由翻译其实就是不拘泥于形式,把意思表达出来就可以了,指意译的方式。

例句:Some scholars think that cultural imagery should be done infree translation.

有的学者认为文化意象,重在达意,应该意译

打开网易新闻 查看精彩图片

06.

faithfulness /ˈfeɪθfəlnəs/ 信(翻译标准);忠诚,忠实

讲解:翻译标准之一“信”就是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思,就可以用faithfulness来表达,本意指的是忠诚,忠实。

例句:The priest stressed the importance offaithfulnessin marriage.

牧师强调了婚姻中忠诚的重要性。

打开网易新闻 查看精彩图片

07.

expressiveness /ɪkˈspresɪvnəs/ n. 达;表现力

讲解:“达”指的是不拘泥于原文形式,译文要通顺明白,表达出原文的意思,我们可以用expressiveness这个词,expressiveness这个词本意指的是一个人的表现力。

例句:Theexpressivenessof his eyes is remarkable.

他眼睛的表现力是非凡的。

打开网易新闻 查看精彩图片

08.

elegance /ˈeləɡəns/ n. 雅;优雅

讲解:“雅”指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅,本意指优雅的气质。

例句:It was her naturalelegancethat struck me.

她自然的优雅打动了我。

打开网易新闻 查看精彩图片

—————— 早安碎碎念 ——————

嗨!大家好!这里是锅巴~

为什么大家都不爱喝茶颜悦色“蔓越阑珊”!心痛!!!

作为一个不爱吃蔓越莓人士,自从喝了茶颜的“蔓越阑珊”后,我就成了他们家的忠实顾客~酸酸甜甜的,喝起来不腻很清爽,我直接一整个爱住!

打开网易新闻 查看精彩图片

But,把它推荐给身边的人,喝了都直摇头hhhhha~味道真有这么特别吗?

喝过茶颜悦色“蔓越阑珊”的朋友们,觉得它味道如何呀?