招生状态:招生中

开课时间:2024-1-22

课时安排:1周在线科研+10天面授科研+5周在线论文指导

适合专业

适合对翻译学,笔译,口译,同声传译,语言学有所热忱的学生,以及对交传、同传、陪同翻译、笔译、公共演讲等领域感兴趣且希望跟随名校导师深入学习,建立学术网络,选择相关领域作为未来学术研究方向的学生。

项目收获

1. 1周专业预修与在线科研+10天面授科研+5周在线论文指导

2. 项目报告

3. 优秀学员获主导师Reference Letter

4. EI/CPCI/Scopus/ProQuest/Crossref/EBSCO或同等级别索引国际会议全文投递与发表指导(可用于申请)

5. 结业证书

6. 成绩单

项目介绍

本项目为口笔译进阶课程,理论与实践结合,旨在通过大量的阅读和训练培养出优秀的口笔译人才,带领从事翻译工作或者对翻译感兴趣的同学们学习到视译、会议交传、会议同传、陪同翻译、笔译和公共服务口译所必备的技能。

项目产出为学术论文,并且学生的口译水平也会在final pre中被考核。

项目大纲

专业中英文会议翻译必备能力:技巧与议程安排

交替传译导论

汉英口译

汉译英笔译

双边口译

公开演讲与现场口译

课程总结与成果展示

论文辅导

导师介绍

Kumar

巴斯大学终身教授

余德烁博士(Dr.YK Kumar)是是英国巴斯市首位亚裔副市长,也是首位印度裔当地议会议员。

余德烁博士是英国巴斯大学终身教授,担任中英文口笔译专业和中文专业主任。 他目前是唯一的一位能够在西方著名大学教授汉语、中文翻译、中国文化以及中国与邻国政治、社会关系等课程的印度裔人。

余博士是世界著名汉学家谭中先生的学生。 1988-1993年他在印度最高学府尼赫鲁大学学习中文和中华文化。 1993年,硕士毕业后他留校任教,开始在尼赫鲁大学教中文。 1994年,他来到谭云山协助泰戈尔(伟大诗人、诺贝尔奖得主)创办的印度国际大学中国学院教书。 1999年,他获得了印度最高的尼赫鲁奖学金资助,到北京大学研究深造。 在北京大学深造期间,他有机会经常跟著名的中国国宝级教授季羡林等专家学者学习、研究。 在北大深造期间,他用英文和中文都发表了好多中印友好关系方面的著作。 2001年从北京大学回国后,继续在印度国际大学以副教授的身份教授汉语和中华文化。

报名方式

扫描下方二维码添加好友

回复关键词“ 背景提升 “立刻了解更多信息