李舜臣在韩国被认定为民族英雄,世界前三的将领,在美版知乎Quora上,韩国网友问:如果没有韩国的李舜臣,日本是不是可以轻易征服中国?这引起海外网友的热烈讨论。

问题;如果没有李舜臣,中国的大明朝是不是就被日本征服了?

网友Emanuel Leung的回答

Where did Li Shunchen come from? But how can a general from a servant country cooperate with the main force of the Ming Dynasty to win a water battle and be praised to the heavens?

李舜臣是哪来的?不过一个仆从国的将领,怎么配合明朝主力打赢一场水战就被吹捧上天了?

I am particularly curious about these people who say Toyotomi Hideyoshi can conquer the Ming Dynasty. The Japanese cannot defeat the Ming army on the narrow and undulating land of the Korean Peninsula. If they really want to enter North China and Northeast China, what do the Japanese plan to do against the Manchu heavy infantry and the Ming's Guan Ning cavalry? The village chief in Japan has never attempted large-scale mobile warfare in a fight, has he?

我就特别的好奇,这些说丰臣秀吉可以征服大明的人,倭人在朝鲜半岛狭窄起伏的土地上都打不过明军,真要进入华北东北倭人打算拿什么对付满洲重步兵和大明的关宁铁骑?日本的村长打架没尝试过大兵团机动作战是吧?

It is said that winners write history, but I think we need to add another sentence later: losers indulge in history. Even during the Wanli period of the Ming Dynasty, the navy was equipped with a considerable number of warships, which were covered with fire-resistant mud on the surface. Their main weapons were Frankie guns and flamethrowers, with long-range cannons and direct access to flamethrowers at close range. The ship was huge and had three decks, with a pointed bottom, making it very suitable for long-distance navigation and regular naval battles. Compared to the three masted battleships of the Dutch at the same time, they could fight in one battle, The Battle of the Sea of Japan almost killed Captain Xiao Xixing. How dare you Koreans compare your naval skills to those of the Ming Dynasty?

都说胜利者书写历史,我想后面还得再加一句:失败者意淫历史。明朝水师哪怕在万历年间也装备有数量可观的褔船,这种褔船表面敷设有防火泥,主要武器是弗朗基炮和喷火筒,远程用加农炮,近距离直接上喷火筒,且船体巨大共有三层甲板,船底为尖底,非常适合远洋航行和正规海战,相比同时期荷兰人的三桅战列舰都都可一战,日本海海战差点要了小西行长的命,你们韩国人的这点水师也敢和大明相提并论?

1: A group of people boasted about Japan's rich combat experience and said that it was actually defeated. Can you explain why North Korea is still independent of Japan? Why didn't Japan conquer the bigger North Korea? Where is the combat capability reflected?

1:一群人在那吹嘘日本有丰富的作战经验,说什么实质上是战胜了的,那你说说为何朝鲜依旧独立于日本?为何日本没有征服屁大点的朝鲜?作战能力体现在哪?

2: Why plead with China to send troops when Li Shuncheng is touted as the backbone of the war? Can you showcase your core strength by playing on your own? Just like someone boasting that they are invincible, China helped you repel the United States, sacrificed countless lives, and you rebounded and boasted that you are invincible. Haha, they have always been this virtue, afraid that the credit is not their own.

2:吹李舜成是作战中坚力量,那为何还要恳求中国出兵?自己打不更彰显你中坚力量?就好像某人吹自己战无不胜一样,中国帮你打退了美国,牺牲无数,你反弹吹自己战无不胜,哈哈,他们一直就这德行,生怕功劳不是自己的。

Kato Kiyomasa had just occupied Pyongyang on Hamgyong do and was destroyed by Li Rusong on three days. As a result, the Japanese pirates retreated all the way to the south. Nurhaci is submissive to the father and son of the Li family, busy showing loyalty to the court. Why do they have so many confrontations with the Japanese pirates?

加藤清正刚占领咸镜道平壤就被李如松三日破城。随之而来的是倭寇全线龟缩撤往南部。努尔哈赤对李家父子唯唯诺诺,正忙着对朝廷表忠,和倭寇哪来那么多对手戏?

Tampering history is truly disgusting. The Han people record national history, county annals, family histories, and genealogies to keep track of their origins, rise and fall, and learn from history. It is not for these people to use it to blindly modify and honor their ancestors.

篡改历史真的令人恶心,汉人记录国史县志家史族谱是为了记本源知兴衰以史为鉴,不是为了让这帮人拿去瞎改“光宗耀祖”的。

After the Ming army entered North Korea, the Japanese army only fought once in the field with the Ming army at Bi Ti Guan, and later were surrounded by the Ming army in several coastal fortresses waiting to die... The statement above that boasted about the Japanese army and belittled the Ming army is similar to the theory of China's collapse.

明军进入朝鲜后,日军只在碧蹄馆和明军野战过一次,后面都是被明军围堵在沿海几个要塞里等死。。。上面那个吹嘘日军和贬低明军的言论和中国崩溃论如出一辙。

Since ancient times, China's aid to North Korea has been difficult to please. Winning means that North Korea is invincible, while losing means that China's combat effectiveness is not strong enough to drag down North Korea.

中国自古对朝鲜的驰援就是吃力不讨好 打赢了就是朝鲜自己战无不胜,打输了就是中国战斗力不行拖累朝鲜。

It is the people of the Korean Peninsula who kneel down and beg for China to send troops, and it is also you who insult China in the end. The history of the Korean Peninsula is not the same as true. If China and Japan adopt the historical view of the Korean people, there is no need to study East Asian history, and it can be written as a mythological novel.

跪地上求中国出兵的是朝鲜半岛的人,最后辱骂中国的也是你们,朝鲜半岛的历史没有一样是真的,如果中日采纳朝鲜人的历史观,那东亚历史不用研究了,直接当神话小说写算了。

Koreans are not good at fighting, but they definitely boast about being world-class and like to spread North Korea's glorious history to foreigners on the internet. Afraid that Western countries will look down on South Korea.

韩国人打仗不行,但是吹牛绝对是世界一流,还喜欢在外网到处给外国人普及朝鲜的辉煌历史。生怕西方国家看扁韩国。

Koreans always say, "Without Li Shunchen, Japan would conquer Central Asia, South Asia, Central and East Asia, and directly conquer the entire Eurasia through the Ottomans, becoming the only great power. Fortunately, with Li Shunchen!" The nouveau riche in South Korea always invent history unilaterally, ignoring the contemptuous gaze around them.

韩国人总是说:“没有李舜臣,日本将征服中亚南亚中东亚,并打穿奥斯曼直接征服整个欧亚,成为唯一的大国,还好有了李舜臣啊!”南朝鲜暴发户总是一厢情愿的发明历史,毫不在意周围鄙夷的目光。

It's not easy to forcefully promote one because there is a lack of national heroes.

因为缺少民族英雄,所以强行捧一个出来,真是不容易。

网友Yu-Hsing Chen的回答

In Korean films and TV dramas, Lee Shun chen is equivalent to a god of war, and with his own strength, he achieved victory in the Renchen Japanese Rebellion. Building turtle boats, training sailors, imitating bird guns, and repeatedly defeating the Japanese army have become the absolute protagonists in turning the tide of this war. According to historical records, this is not the case.

在韩国人的影视剧中,李舜臣相当于战神级的存在,凭借一己之力,取得了壬辰倭乱的胜利。什么造龟船、训练水师、仿造鸟铳、屡败日军,俨然成为了这场战争中力挽狂澜的绝对主角。可从史料记载的事实来看,并非如此。

We can take a look at the performance of Li Shunchen in various major battles throughout the Renchen Japanese Rebellion.

我们可以来盘点一下整个壬辰倭乱中,李舜臣在各个主要战役中的表现。

(一) 栗浦海战/The Battle of Lipu

The Battle of Kuripu occurred in the early days of the Renchen Japanese Rebellion. In the 18th year of the Ming Dynasty's Wanli era, which was also the 18th year of the Tensho era in Japan, in 1590 AD, Toyotomi Hideyoshi pacified the daimyo Hojo clan, which had divided Kanto and unified the three islands of Japan. He was not satisfied with living in a corner and expanded his ambitions to the Ming Dynasty, attempting to conquer the Ming Dynasty by taking the Korean route.

栗浦海战发生在壬辰倭乱的早期,明万历十八年,也就是日本天正十八年,公元1590年,丰臣秀吉平定割据关东的大名北条氏,统一日本三岛后,不满足偏居于一隅,把野心扩张到了明朝,妄图通过借道朝鲜,征服大明。

In the fierce competition of power, the Korean King Qin army suffered a crushing defeat, and soon the capital city of Korea, Wangjing, was captured by Xiao Xixing Chang, Zong Yizhi, and others. Compared to the defeat on land, North Korea's navy fought back and forth with the Japanese army.

在实力悬殊的较量下,朝鲜勤王军一败涂地,很快小西行长、宗义智等人就攻陷了朝鲜都城王京。相较于陆路上的溃败,朝鲜的水师确与日军打得有来有回。

But in the Battle of Puhai in Busan, Li Shunchen originally intended to destroy the Japanese naval stronghold, but unfortunately, the Japanese had a large number of advantageous cavalry on land. No matter how the North Korean naval forces attacked the Japanese naval forces, they could not destroy their stronghold or expel them from the country, and could only wait for the Ming army to lend a helping hand.

但在最大釜山浦海战中,李舜臣本想捣毁日本水军的据点,无奈日军陆上有大量优势骑兵,无论朝鲜水军如何给予日本水军打击,也无法做到捣毁其据点、驱逐其出境,只能够等待明军施以援手。

(二)熊川海战/The Battle of Kumagawa

The Battle of Xiongchuan occurred during the middle period of the Renchen Japanese Rebellion. The Ming army entered Korea to fight and quickly recaptured Pyongyang. The Korean court determined that the Japanese army in Wangjing would definitely flee. Therefore, on January 29th of the 21st year of the Wanli reign, they ordered the Left Water Commissioner of Jeolla Province, Li Shunchen, to respond to the Ming army and cut off the Japanese army's retreat.

熊川海战发生与壬辰倭乱中期,明军入朝作战,快速收复了平壤,朝鲜朝廷断定,王京日军必定逃遁,于是在万历二十一年一月二十九日命令全罗道左水使李舜臣呼应明军,切断日军的退路。

Strategically speaking, the six Kumagawa Pu naval battles did not achieve the goal of harassing and intercepting the Japanese retreat. Tactically speaking, in the vast majority of confrontations, Li Shunchen caused limited losses to the Japanese army and did not harm the morale of the Japanese navy. So, overall, the Battle of Kumagawa Pu was actually a failed battle, and of course, the North Korean side did not suffer much losses. This can also be considered a "victory" for the Korean army, which suffered a crushing defeat on land!

可从战略意义上来说,六次熊川浦海战并没有达到骚扰和截断日军撤退的目的。从战术意义上来说,在绝大多数的交手过程中,李舜臣对日军造成的损失有限,未伤日本水军元气。所以,综合来看,熊川浦海战实际上是一次失败的战役, 当然朝鲜方面也没有出现多少损失,这对在陆地上兵败如山倒的朝鲜军来说也能算是一种“胜利”!

(三)场门浦、永登浦海战/Battle of Changmenpu and Yongdengpu

The Battle of Changmenpu and Yongdengpu occurred during the middle period of the Renchen Japanese Rebellion. Due to the lack of food and supplies during the away battle, the Japanese side also began to jointly petition Toyotomi Hideyoshi, requesting the withdrawal of troops and actively sending letters of peace to the Ming and Korean armies. At this time, the North Korean court and opposition strongly opposed negotiating peace with Japan. Therefore, after the withdrawal of the Ming army, the Left Councilor and Inspector of the Three Realms, Yin Doushou, led the North Korean army to suppress the Japanese army on Juji Island.

场门浦、永登浦海战发生在壬辰倭乱中期,日本方面由于客场作战,粮草供应不足, 也开始联名向丰臣秀吉上书,请求撤兵同时主动向明军和朝鲜军队发送了求和的书信。而就在这时,朝鲜朝野却极力反对与日本议和,于是在明军撤出后,朝鲜左议政兼三道都体察使尹斗寿率领朝鲜军队,讨伐巨济岛的日军。

In this naval battle, North Korea intended to use its superior navy to eliminate the Japanese navy stationed in Menpu, but it was not successful until the end. From the results, it can be seen that the Japanese army maintained their own survival power, while North Korea did not achieve its strategic goals, and the ultimate loser was undoubtedly the North Korean navy. And Li Shunchen did not show any outstanding military talent in this battle.

可本次海战,朝鲜本意以优势水军,消灭日军在场门浦的日本水军,但直到最后也没有成功。从结果来看,日军保住了自己的有生力量,而朝鲜则未达到自己的战略目标,最终失败的一方无疑就是朝鲜水军。 而李舜臣在这次战役中,也未表现出任何过人的军事才能。

(四)鸣梁海战/Mingliang Battle

The Battle of Mingliang ended with a great victory for the Korean army, and achieved a remarkable record of defeating 31 Japanese ships with a small victory. This was also Li Shunchen's most dazzling moment!

鸣梁海战,以朝鲜军队大胜结束,而且创造了以少胜多,击毁倭船31艘的耀人战绩,这也是李舜臣个人最耀眼的时刻!

But after the end of the Battle of Mingliang, the Japanese offensive still did not stop, and thousands of Japanese ships continued to attack from the water. Li Shunchen realized that the strength of the Korean navy was insufficient, so he led the army to retreat to the rear. Although the Battle of Mingliang was won, it did not stop the Japanese army's pace, and the victory in the naval battle was also very limited.

但鸣梁海战结束后,日军的进攻步伐依旧没有停住, 上千艘的倭船继续从水上进攻,李舜臣意识到朝鲜水师力量不足,便领军退到了后方。鸣梁海战虽然胜利了,但没有起到阻挡日军的步伐,海战胜利的作用也十分有限。

(五)露梁海战/The Battle of Luliang

The Battle of Luliang was the last naval battle of the Wanli Korean War, which gathered all the elite naval forces of the Ming Dynasty and Korea, and the Japanese naval forces almost poured out.

露梁海战是万历朝鲜战争最后一场海战,这场海战集结了明朝和朝鲜所有精锐水军,日本水军也几乎倾巢而出。

Although Li Shunchen and Deng Zilong sacrificed themselves in this naval battle, the ultimate result was undoubtedly a great victory for the Ming Dynasty coalition army, and the Japanese navy suffered a great defeat and fled. The small western commander on the shore also took advantage of the fierce naval battle and led the Japanese army in Shuntian Wocheng to flee by land.

这场海战,虽然李舜臣和邓子龙在这场海战中牺牲,但最终结果无疑是明朝联军大胜,日本水军大败而逃, 岸上的小西行长也趁水军酣战时,带领顺天倭城的日军从陆路逃遁。

From the performance of Lee Shun chen in various naval battles during the Wanli Korean War, it can be seen that as one of the few generals in North Korea capable of fighting, he is undoubtedly outstanding and worthy of the title of national hero of South Korea.

从万历朝鲜战争中李舜臣在各个海战中的表现来看,作为朝鲜为数不多的能够作战的将领,他无疑是鹤立鸡群的,无愧于韩国的民族英雄称号。

But if we compare Li Shunchen's performance among the Ming Dynasty generals at that time, he was not particularly outstanding. Strictly speaking, he could not be ranked high. Not to mention Qi Jiguang, who was already well-known at the time, let's take Li Rusong, who was fighting in Korea for the first time. He commanded the battles of Pyongyang and Bitiguan, and in just four months, he plundered thousands of miles of land, swept across the peninsula, and recaptured the three capitals of Pyongyang, Kaicheng, and Wangjing (Seoul). These achievements are simply not comparable to those of Li Shunchen.

但如果把李舜臣当时的大明武将中,李舜臣的表现则并不算突出,严格来说根本排不上号,且不说当时已经声名远扬的戚继光,就拿第一次入朝作战的李如松来比较,指挥平壤战役、碧蹄馆战役,短短四个月的时间里,掠地千里,横扫半岛,收复平壤、开城、王京(汉城)三都。这些战绩根本不是李舜臣能够比得上的。

From the Battle of Lipu to the Battle of Changmenpu and Yongdengpu, the navy led by Li Shunchen only harassed the Japanese army and did not achieve any valuable victories. Moreover, the overall deployment of troops lacked any foresight or highlights, almost at the level of a small group of troops testing.

从栗浦海战到场门浦、永登浦海战,李舜臣带领的水军只是对日军进行了骚扰,根本没有得到任何有价值的胜利,而且整体的排兵布局没有任何前瞻性和亮点,几乎就是小股部队试探的水平。

Even the victorious Battle of Mingliang was only at the level of an encounter and did not pose a strategic threat to the Japanese army. In the Battle of Luliang, the role of generals such as generals and guerrillas in the Ming Dynasty was much greater than that of Li Shunchen. Although Li Shunchen sacrificed his life for the country, why was Deng Zilong, who also sacrificed himself, lower than Li Shunchen?

即便是大胜的鸣梁海战,也仅仅是遭遇战的水平,对日军也未造成战略上的威胁。 而在露梁海战中,明朝的把总、游击等将军的作用则比李舜臣大得多,李舜臣虽然为国捐躯,但同样是牺牲了的邓子龙何尝比李舜臣低一等?

Moreover, the commander-in-chief this time was Chen Lin, who set up ambushes on the enemy's inevitable path and used the advantage of his own military strength to defeat the Japanese army. These were all the arrangements of the commander-in-chief Chen Lin, but in this regard, Li Shunchen and Chen Lin were only a few ranks behind. So, even in the Ming Dynasty at that time, Li Shunchen could not be ranked, let alone in the history of China.

而且此次的总指挥为陈璘,在敌军必经之路上设伏,利用己方军力的优势,大败日军,这些都是总指挥陈璘的布局,但在这一点上李舜臣跟陈璘就差了几个段位。 所以,李舜臣即便是在当时的大明也排不上号,更何况放在中国的历史上去排名。

Of course, for Koreans, Li Shunchen's performance was indeed a god of war figure compared to the vulnerable North Korean army at the time, and he could also be called a national hero of South Korea. It is understandable that Koreans listed him as the top general.

当然对于韩国人来说,李舜臣的表现比之当时不堪一击的朝鲜军队,的确是战神级的人物,也能够称得上是韩国的民族英雄,韩国人将他列为第一名将也是情有可原的。

It is not a problem for Koreans to worship Li Shunchen themselves, but it seems too difficult to force China and even the world to recognize him as a god of war figure.

韩国人自己崇拜李舜臣完全没有问题, 但要逼迫中国甚至是世界来认可李舜臣是战神级的人物,就显得太过强人所难了。

网友Dylan Dai的回答

Many people here don't understand this history at all and talk nonsense here

这里很多人根本不了解这段历史,在这里胡言乱语。

Even though Korean wants to include Yi Sun-sin (李舜臣) as one of the three Greatest Admirals of the world, Horatio Nelson of the Britain who prevailed in the Battle of Trafalgar, John Paul Jones of the America who defeated the British for its independence, and Heihachiro Togo of Japan who defeated the Russia’s Baltic Fleet, he was not even a supreme commander, nor did he prevail in the battle that Koreans claim to have won.

先说说李舜臣,尽管韩国人想吹捧李舜臣作为世界上三位最伟大的将领,但他既不如在特拉法加战役中获胜的英国的霍雷肖·纳尔逊,也不如为英国独立而击败英国的美国的约翰·保罗·琼斯和击败俄罗斯波罗的海舰队的日本的多哥平八郎,他甚至不是最高指挥官,也没有在韩国人声称赢得的战斗中获胜。

To start with, throughout their history, Korea was the weakest in the region. Since the time of Yuan Dynasty, Korea had been a tribunary state of China for almost one thousand years. They always asked other countries to fight for Korea’s domestic issues like in the Korean War, and this is why they have no true national hero.

首先,在他们的历史上,韩国是该地区最弱的。自元朝以来,朝鲜是中国近千年的部落国家。他们总是要求宗主国像朝鲜战争一样帮助他们打仗,这就是为什么他们没有真正的民族英雄。

Yi Sun-sin was merely a commander of a single fleet out of many Joseon fleets, certainly not the admiral or the commander of the Ming-Joseon combined fleet. Not only he failed to defeat the Japanese navy, he could not prevent them on the sea, allowing them to land on the Korean Peninsula.

李舜臣只是朝鲜众多舰队中的一支舰队的指挥官,更不是明朝联合舰队的海军上将或指挥官。他不仅没能打败日本海军,也没能在海上阻止他们,让他们在朝鲜半岛登陆。

The only military exploit that Yi Sun-sin had against Japan was when he attacked “a supply fleet” and temporally cut off its supply route. But this is by no means “destroyed" or “defeated." His strategies were more like those of pirates or guerrillas, setting fire on ships at night or attacking from the back of Japanese fleets after agreeing on cease-fire. Coward and so typical of the weak. And in the end, Yi was killed in a revenge batte of attacking Japanese after the cease-fire.

李舜臣对日作战唯一的功劳,就是攻击“一支补给舰队”,暂时切断其补给路线,但这绝不是“灭”或“败”。他的策略更像海盗或游击队,在夜间纵火或在达成停火协议后从日本舰队的后方发起攻击。最终,李舜臣在停火后袭击日本人的报复性打击中被杀。

Many people exaggerate the combat effectiveness of the Japanese army, which is a complete misunderstanding.

然后很多人夸大了日军的战斗力,这完全是一种误解。

First of all, it is not what most people think. The Ming Dynasty defeated Japan with more people. Japan invested 130000 troops in the first time and 145000 in the second time. The Ming Dynasty invested only 46000 troops in North Korea for the first time and 80000 troops for the second time. The number of Ming troops in North Korea is less than that of the Japanese.

首先,有些人认为明朝兵力多于日本,以多胜少,其实并非如此。日本第一次投入13万兵力,第二次投入14.5万兵力。明朝第一次在朝鲜只投入了4.6万兵力,第二次在朝鲜投入了8万兵力。明朝在朝鲜的兵力少于日本。

In the era of Emperor Wanli of the Ming Dynasty, there were four major wars in the Ming Dynasty, including a war with Central Asia, a southern rebellion, a war with Japan in Korea, and a war against Nurhachi of the Manchu and Qing Dynasties. In these four wars, the Ming Dynasty invested the least troops in the Korean War, and the scale was the smallest in these four campaigns.

在明万历时代,明朝发生了四次大战,包括与中亚的战争、南方的叛乱、在朝鲜与日本的战争以及与满清努尔哈赤的战争。在这四次战争中,明朝在朝鲜战争中投入的兵力最少,规模也是这四次战役中最小的。

Secondly, the experience of Japanese soldiers is no better than that of Ming soldiers. In the process of Japanese reunification, almost all of them are civil wars. They have no strong individual ability than the soldiers of the Ming Dynasty. The soldiers of the Ming Dynasty must fight against the enemies of Central Asia, Mongolia, Manchu rebellion and southern Miao rebellion. They must also fight against different enemies such as Vietnam and Myanmar. The scale of operations and the seasonal complexity of the battlefield are much more than the civil war of the Japanese army.

其次,日本士兵的经验并不比明朝士兵丰富。在日本统一的过程中,几乎都是内战。他们的个人能力并不比明朝的士兵强。明朝的士兵必须与中亚、蒙古、满清之乱和南苗之乱的敌人作战。他们还必须与越南和缅甸等不同的敌人作战。作战的规模和战场的季节性复杂性远远超过了日本军队的内战。

Secondly, the Japanese only have technical advantages in firerope guns, while most Japanese infantry are soft armor made of leather and wood chips. Only warriors and commanders have some better armor. The Ming Dynasty's heavy artillery, mortars, imitation of Spain's Fran machine run, and three eye muskets are better than the Japanese army's technology. Most officers above the Ming Dynasty's Colonel are all metal armor, while infantry and Musketeers at least have metal chest armor or fish scale armor and puncture resistant bronze heart goggles.

其次,日本人只在火绳炮方面有技术优势,而日本步兵大多是皮革和木屑制成的软装甲。只有战士和指挥官才有更好的盔甲。明朝的重炮、迫击炮、仿西班牙的弗兰机枪和三眼火枪都比日军的技术要好。明朝上校以上的军官大多为金属甲,步兵和火枪手至少有金属胸甲或鱼鳞甲和防刺穿的青铜心镜。

In the comparison of human height and war horses, Japan is not as good as the Ming army. The Ming army fought with the Mongols for a long time. They had more, taller, faster and more powerful war horses, while the war horses in Japan were not much bigger than donkeys ~ ~ in terms of the average soldier's height, the Japanese Army soldiers were shorter. This is a fact. This height data continued until World War II, The wartime experience of the U.S. military can prove that Japan's limited resources and protein on the islands, the intake of calcium tablets is pitiful, and the physical quality of individual soldiers is far worse than that of the Ming army.

在人的身高和战马的对比中,日本不如明军。明军与蒙古人打了很长一段时间的仗,他们有更多、更高、更快、更有力的战马,而日本的战马并不比驴子大多少~~就士兵的平均身高而言,日本军队的士兵也更矮。这是事实。这个身高数据一直持续到第二次世界大战,美军的战时经验可以证明,日本在岛屿上的资源和蛋白质有限,钙片的摄入量少得可怜,单兵的身体素质远不如明军。

Moreover, most battles are not what some people say that the Ming army failed more. In fact, the Japanese army failed more. In the late stage of the second war, from the Badao province of Korea initially occupied by Japan, only some only cities in the south of the Korean peninsula were left. The Yushan campaign was the policy of the Ming army to reduce casualties and adopt only encirclement rather than strong attack. Finally, the Japanese had to give up Yushan.

此外,大多数战役并不是一些人所说的明军战败,事实上,日军失败的更多。第二次战争后期,从最初被日本占领的朝鲜八道省开始,只剩下朝鲜半岛南部的一些城市。虞山战役明军为了减少伤亡,只采取包围不强攻的方针。最后,日本人不得不放弃玉山。

Therefore, it is impossible for the Japanese to win in North Korea, let alone attack the Ming Dynasty ~ because the reason is very simple. People who really understand the history of East Asia will know that China has been the fundamental political and military force in East Asia for 3000 years in history, and the vast majority of Japanese data can not compete with China in economy, technology and military! Bushido's boasting can't change the real history ~ ~ in fact, the average height of most Samurai in ancient Japan is only about 1.6 meters. Compared with the strong and more savage enemies around the Ming Dynasty ~, the Japanese army is not even on the list of threats!

因此,日本人不可能在朝鲜获胜,更不可能进攻明朝~因为原因很简单。真正了解东亚历史的人都会知道,中国在历史上3000年来一直是东亚的根本政治和军事力量,在工业化时代之前,日本的绝大多数数据在经济、技术和军事上都无法与中国抗衡!武士道的吹嘘并不能改变真实的历史~~事实上,日本古代大多数武士的平均身高只有1.6米左右。与明朝周围强大而野蛮的敌人相比,日军甚至不在威胁名单上!