今天是早安英文陪你一起进步的第9年又209天

INTRODUCTION

点击观看

今天外刊精讲直播的文章来自《经济学人》的——Why paying women to have more babies won’t work

打开网易新闻 查看精彩图片

我们经常能看到新闻,某某地方出台政策,生二孩奖励多少钱,各种优惠政策,目的就是为了提高生育率。奖励只针对那些原本想生孩子的家庭,对他们来说,可以减轻一丢丢的负担,毕竟和养育一个孩子所耗费的时间,精力和金钱相比,这几万块钱真的不够看的。但对于那些原本没有生育意愿的人来说,根本起不到刺激生育的作用。

2024年和早安英文贝贝老师一起读外刊

添加贝贝老师的个人微信

获取完整版外刊文稿+外教原声朗读

学有所得 2024年进步✌

Why paying women to have more babies won’t work.Economies must adapt to baby busts instead.

翻译:为什么花钱让女性多生孩子行不通?经济必须适应新生儿趋势。

打开网易新闻 查看精彩图片

重点词汇:busts

作为动词时,"bust" 通常有以下几种含义:

打破、毁坏 :例如,他们试图打破门锁。在这种情况下,可以将其翻译为“打破”或“毁坏”。

逮捕、抓获 : 与名词中的意思相同,指警方对嫌疑犯进行逮捕。 在这种情况下,可以将其翻译为“逮捕”或“抓获”。

例句:Police made several drug busts in the downtown area last night.

昨晚警方在市中心地区进行了几起毒品抓捕行动。

例句The company's financial troubles led to its eventual bust.

公司的财务困境最终导致了它的破产。

As birth rates plunge, many politicians want to pour money into policies that might lead women to have more babies. Donald Trump has vowed to dish out bonuses if he returns to the White House. In France, where the state already spends 3.5-4% of GDP on family policies each year, Emmanuel Macron wants to “demographically rearm” his country. South Korea is contemplating handouts worth a staggering $70,000 for each baby. Yet all these attempts are likely to fail, because they are built on a misapprehension.

翻译:由于出生率大幅下降,许多政治家希望将资金投入到可能激励女性生育更多孩子的政策中。唐纳德·特朗普发誓如果他重返白宫,将发放生育奖金。在法国,国家每年将 GDP 的 3.5-4% 用于家庭政策,埃马纽埃尔·马克龙 (Emmanuel Macron) 希望“在人口方面重新武装他的国家。”韩国正在考虑为每个婴儿发放价值高达 7 万美元的救济金。然而所有尝试都可能失败,因为它们都是建立在误解之上的。

重点词汇:plunge

作为名词动词时,"plunge" 可以表示:

跳水:特指水中的跳跃或潜水。在这种情况下,可以将其翻译为“跳水”。

急剧下降:特指价格、温度等的急速降低。在这种情况下,可以将其翻译为“急剧下降”或“骤降”。

突然跌落:特指从高处或悬崖等位置的突然跌落。在这种情况下,可以将其翻译为“跌落”。

例句:After the scandal, the company's stock prices took a plunge.

丑闻曝光后,公司股价急剧下跌。

例句:He plunged his hand into his pocket to find his keys.

他把手插进口袋里找钥匙。

打开网易新闻 查看精彩图片

重点词汇:misapprehension.

可以理解为将“mis-”前缀与“apprehension”这个词根结合,形成了一个表示错误理解或误解的新词。 将其整体翻译为汉语时,可以理解为“误解”、“误会”或“错误理解”。

例句:There seems to be a misapprehension about the purpose of the meeting.

对会议目的存在误解。

例句:Her anger was based on a misapprehension of the situation.

她的愤怒是基于对情况的误解。

Governments’ concern is understandable. Fertility rates are falling nearly everywhere and the rich world faces a severe shortage of babies. At prevailing birth rates, the average woman in a high-income country today will have just 1.6 children over her lifetime. Every rich country except Israel has a fertility rate beneath the replacement level of 2.1, at which a population is stable without immigration. The decline over the past decade has been faster than demographers expected.

翻译:政府的担忧是可以理解的。几乎所有地区的生育率都在下降,富裕国家面临着婴儿的严重短缺。按照现行出生率,当今高收入国家的女性一生中平均只会生育 1.6 个孩子。除以色列外,每个富裕国家的生育率都低于 2.1 的更替水平——达到这一水平意味着人口能在没有移民的前提下保持稳定。过去十年的下降速度比人口统计学家预期的要快。

重点词汇prevailing

"prevail":表示占主导地位、普遍存在或获胜的含义。

"-ing" 后缀:表示进行时或形容词化。

"prevailing" 可以理解为将“prevail”动词形式加上"-ing"后缀,形成了一个形容词,表示占主导地位、普遍存在的意思。“占主导地位的”、“普遍存在的”或“普遍的”。

例句:The prevailing attitude towards sustainability has shifted in recent years.

近年来,对可持续性的普遍态度发生了转变。

例句:Despite the prevailing economic challenges, the company managed to thrive.

尽管普遍存在经济挑战,该公司仍然成功发展。

打开网易新闻 查看精彩图片

重点词汇demographers

"demo-" 前缀:来自希腊语 "demos",意为“人民”或“人口”。

"-graphers" 后缀:来自希腊语 "-graphos",意为“写作”或“描绘”。

因此,"demographers" 的字面意思是“人口学家”,指的是研究人口、人口变化和人口统计学的专家或学者。

例句:Demographers study population trends and demographics.

人口学家研究人口趋势和人口统计数据。

曾几何时,还有很多专家在担心着“全球人口过多”,但是万万没想到,今日竟有多国因为“国人不生孩子”而苦恼。除了中国之外,要说“最着急”、“最想让国人生娃”的国家,一定是日本了。日本的新生儿出生率已经明显跌落,而作为“经济第一”的美国,也都推出了相应的计划生育政策。

想要获取剩下九段外刊原文+翻译?

添加贝贝老师微信⬇️