一时间我以为美国人家里也安装了“网络防火墙”,在美国的一个论坛,有个网友提问:为啥中国已经世界第二了人民却吃老鼠树皮度日?我的天,老外已经把中国的生活想到这种程度了?当然,不用想,回复他的都在找准角度打脸。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

新加坡网友托贝卡纳

Hi, thank you for this very interesting question.

嗨,感谢这个非常有趣的问题。

Yes. I am just a very ordinary Chinese person from a very ordinary Chinese family.

是的,我只是一个非常普通的中国人,来自一个非常普通的中国家庭。

In my early childhood, my family had some difficulties in providing food.

在我幼年的时候,我的家庭在食物方面供给有点困难。

For a period of time, we even had to use cardboard boxes as dining tables.

有一段时间,我们甚至只能用纸板箱当餐桌。

In those difficult days, my father taught me how to eat rats and tree bark to obtain nutrition.

在那些艰难的日子里,我的父亲教我如何吃老鼠和吃树皮来获取营养。

Basically, I can always eat more than a hundred rats on weekends.

基本上,我总能在周末吃一百多只老鼠。

See?

看到了吗?

In my family, we call this "rat dumplings".

在我家,我们把这叫做“老鼠饺子”。

You have to steam these poor little rats before eating them.

你得把这些可怜的小老鼠蒸熟才能下嘴。

打开网易新闻 查看精彩图片

Once they are all steamed well, I dip these rats in homemade dipping sauce.

一旦它们都蒸好了,我把这些老鼠蘸上自制的蘸料:

打开网易新闻 查看精彩图片

Want to see what's inside these rats?

想看看这些老鼠里面是什么样的吗?

WARNING: The image below is not for the faint-hearted! If that's the case, avert your eyes now!

警告:下面的图片不适合胆小的人!如果是这样的话,现在就把眼睛移开!

As for tree bark, we have something called "cinnamon" (ròuguì). It is the bark of an evergreen tree native to China.

至于树皮,我们有一种叫做“肉桂”(ròuguì)的东西,它是一种原产于中国的常青树的树皮。

I put "cinnamon" into the translation tool and it came back with "cinnamon".

我把“肉桂”放进翻译工具,它出来的结果是“cinnamon(肉桂)”。

Do you Westerners eat "cinnamon"?

你们西方人吃“肉桂”吗?

It looks like this:

它看起来是这样的:

打开网易新闻 查看精彩图片

I guess Westerners are probably too wealthy to eat cinnamon.

我想西方人可能太富有了,不至于吃肉桂。

I heard that in the West, people consume large amounts of a spice called saffron.

我听说在西方,人们会消耗大量一种叫做藏红花的香料。

Alas, poor people like me can only make do with cinnamon.

唉,像我这样的穷人只能用肉桂凑合了。

I use this wondrous tree bark to add flavor to braised meat dishes.

我用这种神奇的树皮给炖肉菜增添味道:

打开网易新闻 查看精彩图片

But this tree bark can also be used to add flavor to bread.

但这种树皮也可以用来给面包增添味道。

See, I'm too poor to afford buying bread in a bakery.

看,我太穷了,买不起面包店里的面包。

So, I just buy the ingredients and make it at home with my own oven.

所以,我只是买原料,用我自己的烤箱在家里做。

打开网易新闻 查看精彩图片

Conclusion (a.k.a. TLDR):

结论(也就是“太长不看版”):

You are right.

你是对的。

I do eat rats and tree bark.

我确实吃老鼠和树皮。

But, may I ask - what is so bad about that?

但是,我想问——那有什么不好呢?

As I said, I ate more than a hundred rats on the weekends. All the rats are steamed like in the picture above and then dipped in a little dipping sauce.

就像我说的,我在周末吃了一百多只老鼠,所有的老鼠都像上面图片里那样蒸熟,然后蘸一点蘸料吃。

Very tasty.

非常美味。

And fresh.

而且新鲜。

Well, that's it.

嗯,就这样。

打开网易新闻 查看精彩图片

英国网友Lim

Yes, China is a mystery.

是的,中国是一个谜。

Just this week, I was on a business trip in Ningbo in eastern China. The people I met told me that this is a second-tier city and it is very quiet compared to big cities like Shanghai and Shenzhen.

就在本周,我在中国东部的宁波出差。和我会面的人告诉我,这是一个二线城市,与上海和深圳这样的大城市相比非常安静。

That was a terrible place.

那是一个糟糕的地方。

At night, it is lit up in strange colors. Even the cathedral is lit up. This is light pollution...

晚上,它被奇怪的颜色照亮。甚至大教堂也被照亮了。这就是光污染……

打开网易新闻 查看精彩图片

And the food... The restaurant I went to displayed all the food in the open air because the food supply is very scarce.

还有食物…… 我去的那家餐厅把所有食物都露天摆放着,因为食物供应非常稀缺。

打开网易新闻 查看精彩图片

I had to eat crabs raw. The other dishes are small and uninteresting.

我不得不生吃螃蟹,其他的菜又小又无趣。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

All photos are taken by me.

所有照片均由我拍摄。

The worst thing is the price. This meal for three people cost a total of 270 yuan (38 US dollars). In Hong Kong, where food is plentiful and people don't live on tree bark and rats, the price would easily be two or three times as expensive as here.

最糟糕的是价格。三个人的这顿饭总共 270 元人民币(38 美元)。在香港,食物很充足,人们也不会靠树皮和老鼠为生,价格很贵就是这里的两倍或三倍。

I don't know how anyone can survive in China...

不知道在中国怎么会有人能活下去……

打开网易新闻 查看精彩图片

华人网友丹特·王

Although this is a stupid question, I will still try my best to answer it.

虽然这是一个愚蠢的问题,但我还是会尽力回答。

Sinkeu428, I am not sure if the rise of China keeps you awake at night. But to make you feel better, I suggest you continue to assume the way of life of Chinese people according to your imagination and continue to assume that they eat rats and tree bark. Indeed, China is a paper tiger. Tell your government to ignore them. Most importantly, stop hysterically screaming "China threat" every day.

Sinkeu428,我不确定中国的崛起是否让你夜不能寐。但为了让你感觉好一点,我建议你继续按照自己的想象去认为中国人的生活方式,继续假设他们吃老鼠和树皮吧。确实,中国是一只纸老虎,告诉你的政府无视他们吧,最重要的是,别再每天歇斯底里地尖叫“中国威胁”了。

The pictures like those from other answerers are all Chinese propaganda. Do you think Chinese people can afford such meals? I hope you can have a good sleep after this.

像其他答主这样的图片全是中国的宣传,你觉得中国人能吃得起这样的饭菜吗?希望你在这之后能睡个好觉。

打开网易新闻 查看精彩图片

美国网友凯瑟琳

It would be interesting to know when and where you heard that “most Chinese people have no food to eat and can only survive by eating rats and chewing tree bark.”

了解一下你是什么时候以及在哪里听到“大多数中国人没有食物可吃,只能靠吃老鼠和嚼树皮生存”应该会很有意思。

I know quite a few Chinese people in the USA who dispute the notion that people are reduced to eating rats and tree bark. In previous times, peasants were driven by poverty to survive by eating bugs and vermin, but those times have changed. It is no longer true that a vast majority of Chinese are in extreme poverty.

我在美国认识不少中国人,他们对人们沦落到吃老鼠和树皮的说法提出异议。在以前,农民因贫困而靠吃虫子和害虫生存,但那些时代已经改变了。绝大多数中国人处于极度贫困之中这种说法不再正确。

In early Chinese history, China had wrongly led to famine, but they have recognized the mistakes of the past and this situation no longer occurs.

在中国早期历史中,中国曾错误地导致了饥荒,但他们已经认识到过去的错误,这种情况不再发生。

Because this kind of extreme view sounds more like anti-Chinese remarks, I tend to think it is a false and propagandistic attack on China. By citing your sources, it will make your statement more credible, but until you provide the basis for your question, I will consider it false.

这种暴论听起来更像是反华言论,所以我倾向于认为这是对中国的虚假、带有宣传性质的攻击。通过引用你的来源,会让你的说法更有可信度,但在你提供你问题的依据之前,我会认为它是虚假的。

It should be pointed out that this statement is completely wrong. China has long been out of poverty and the living standards of the people are constantly improving. The Chinese government has always been committed to promoting the common development and prosperity of all ethnic groups. The overall situation of society in Xinjiang is stable, the economic development momentum is good, and all ethnic groups live in harmony.

需要指出的是,这种说法是完全错误的。中国早已摆脱贫困,人民生活水平不断提高。中国政府一直致力于促进各民族共同发展、共同繁荣,新疆社会大局稳定,经济发展势头良好,各民族和谐相处。

打开网易新闻 查看精彩图片

记者托马斯

If you didn't do it on purpose, then I think you are mixing up China with somewhere else. Yes, there have been periods of famine and extreme poverty in China, but that is in the past.

如果你不是故意的,那我觉得你把中国和其他地方搞混了。没错,中国曾经有过饥荒和极度贫困的时期,但那已经成为过去。

打开网易新闻 查看精彩图片

英国网友夏农

This is my eighth year living in China. It has been fascinating to see how China has been consistently working to eradicate absolute poverty. Of course, this doesn't mean there is no poverty in China anymore. But even in remote rural areas, there are various programs to support and nourish families in terms of both material and education.

这是我在中国生活的第八个年头,看到中国一直持续努力消除绝对贫困,这非常令人着迷。当然,这并不意味着中国没有贫困了,但即使在偏远的农村地区,也有各种项目从物质和教育方面支持和滋养家庭。

Interestingly, China's literacy rate is almost 100%. Compare this with many Western countries. It is easy to find out about this incredible country, its history, its cultures (its diversity is far more than many people imagine) and its extraordinary people. Comments like eating rats and bark are ignorant at best and shockingly pejorative and racist at worst.

有趣的是,中国的识字率几乎达到了100%。和许多西方国家相比一下吧。要了解这个不可思议的国家、它的历史、它的文化(它的多样性远超许多人的想象)以及它非凡的人民是很容易的。像吃老鼠和树皮这样的言论往好了说是无知,往坏了说则是令人震惊的贬损性和种族主义言论。

打开网易新闻 查看精彩图片

新加坡网友吉尔伯特

Thanks for asking such an interesting question. I am from China. I can tell you that the actual situation in China is even worse than you imagine. Let alone eating rats here. Even rats would turn up their noses when they come to our country. We can't afford to eat tree bark at all. We can only eat stones and mud, drink water a hundred times dirtier than the Ganges River, live in caves and use stone tools. The reason why I can speak here is that we generate electricity with feces and electronic devices are picked from trees. You all know that China is the second largest economy. How can you ask such a question? Is it because you are like this?

谢谢你问了这么有趣的问题。我来自中国,我可以告诉你,中国实际情况比你想象的还要糟糕。别说在这里吃老鼠了,就连老鼠来到我们国家都会嗤之以鼻。我们根本吃不起树皮,只能吃石头和泥巴,喝比恒河脏一百倍的水,住洞穴,用石器。我之所以能在这里发言,是因为我们用粪便发电,电子设备都是从树上摘下来的。你们都知道中国是第二大经济体,你怎么能问这样的问题?是因为你就是这样吗?

A fool who eats third-rate junk food and Prozac said this. You may never have even left your community, let alone gone to China/Asia. Otherwise, you would know very well that even the street food there is ten times better than anything provided by your so-called fast food restaurants.

这是一个吃着三流垃圾食品和百忧解的傻瓜说的话,你可能甚至从未离开过你的社区,更不用说去中国/亚洲了,否则你就会非常清楚,即使是那里的街头小吃也比你所谓的快餐店提供的任何东西好十倍。

Speaking of this, isn't the United States one of the countries with the highest obesity rate in the world? And only its madness can match it.

说到这个,美国不是世界上肥胖率最高的国家之一吗?而且只有它的疯狂能与之匹敌。

Crawl back under the rock you came from and stay there, you hateful racist bigot.

爬回你来自的石头底下待着吧,你这个可恶的种族主义偏执狂。

打开网易新闻 查看精彩图片

中国网友大卫·王

Yes, I also want to know.

是的,我也想知道。

My family is from Guangzhou in southern China. There are many tall buildings there. It's like a concrete jungle. The lights at night are annoying because they are very bright from sunset to sunrise.

我的家人来自中国南方的广州。那里有很多高楼大厦,就像一个混凝土丛林。夜晚的灯光很烦人,因为从日落到日出都很亮。

打开网易新闻 查看精彩图片

There are cars, subways and high-speed railways everywhere. It takes 8 hours to take the high-speed rail from Guangzhou to Beijing... So tragic.

到处都是汽车、地铁和高铁。坐高铁从广州到北京要 8 个小时…… 很悲催。

打开网易新闻 查看精彩图片

Moreover, we eat dim sum every morning. There are so many choices. I have difficulty in choosing and don't know what to choose. I mean, at least in Korea there is that spicy pickled cabbage every day, so there is no need to be so headache-inducing.

而且,我们每天早上都吃点心。有太多选择了,我有选择困难症,不知道选什么好。我的意思是,至少韩国每天都有那些辣白菜,不用那么头疼。

打开网易新闻 查看精彩图片

Also, there are too many cars in Guangzhou and the traffic is very bad. It's as if everyone has a car and they are all on the road at the same time.

还有,广州的车太多了,交通很糟糕。就好像每个人都有一辆车,而且同时都在路上。

打开网易新闻 查看精彩图片

There are many people in the night market and there are all kinds of foods. There are so many choices. Another headache.

夜市有很多人,还有各种各样的食物,有太多选择了。又是一个头疼的问题。

打开网易新闻 查看精彩图片

Moreover, everyone has a mobile phone. From a 4-year-old child to a 99-year-old elderly person, we all have mobile phones because we use mobile phones to pay. It's very sad that there is technology everywhere we go. I can understand why in the United States they want to go back to the horse-drawn carriage era. Too advanced technology can give people a headache.

而且,每个人都有手机。从 4 岁的小孩到 99 岁的老人,我们都有手机,因为我们用手机支付。很悲哀,无论走到哪里都有科技。我能理解为什么在美国他们想回到马车时代,科技太发达会让人头疼。

打开网易新闻 查看精彩图片

There are so many rice dishes.

有那么多米饭菜肴。

打开网易新闻 查看精彩图片

Roast goose./烧鹅

打开网易新闻 查看精彩图片

Crispy pork./脆皮猪肉

打开网易新闻 查看精彩图片

猪肉和牛肉/pork and beef

打开网易新闻 查看精彩图片

鸡肉/Chicken

打开网易新闻 查看精彩图片

Seafood/海鲜

There are so many choices. It's really a headache. I mean, in Korea, you only have spicy pickled cabbage soup, stir-fried spicy pickled cabbage, and spicy pickled cabbage and tofu soup. So simple and cheap. Unlike Guangzhou, there are so many kinds of food.

有太多选择了。真让人头疼。我的意思是,在韩国,你只有辣白菜汤、辣白菜炒菜、辣白菜豆腐汤。那么简单又便宜,不像广州有那么多食物。

打开网易新闻 查看精彩图片

Also, just like this poor guy above, he has so much money that he has to pay for a gym membership so that he can exercise after eating all those foods. So tragic.

还有,就像上面这个可怜的家伙,他有那么多钱,以至于他不得不花钱办健身会员卡,以便在吃完所有那些食物后锻炼。很悲催。

This is why I don't understand why people in Guangzhou can't be like Koreans and eat some simple things, such as stewing spicy pickled cabbage with rats and tree bark. (Note: I am replying to you with 100% sarcasm.)

这就是为什么我不明白为什么广州人不能像韩国人一样,吃一些简单的东西,比如用辣白菜和老鼠、树皮一起炖。(注意:我是带着 100% 的讽刺在回复你。)

打开网易新闻 查看精彩图片

网友哈维·金

Friends! I took a trip to China before and have been constantly thinking about Chinese cuisine since I came back.

朋友们!我之前去中国旅行了一趟,回来后一直对中国美食念念不忘。

When I was in China, those foods really satisfied my taste buds. First of all, hot pot has a spicy, fragrant and delicious soup base. Putting various ingredients in and blanching them, the taste is simply amazing. Beef slices are tender and juicy, tripe is crisp, and duck blood is smooth. Taking a bite makes the whole body warm.

在中国的时候,那些食物真的让我大饱口福。首先,火锅有着麻辣鲜香的锅底,把各种食材放进去涮一涮,味道简直绝了。牛肉片鲜嫩多汁,毛肚爽脆,鸭血滑嫩。吃一口下去,全身都暖和起来。

打开网易新闻 查看精彩图片

There is also Beijing roast duck. The skin is roasted golden and crispy, and the meat is tender and fragrant. The chef cuts the roast duck into thin slices, adds shredded scallions, cucumbers and sweet bean sauce, rolls it up with a thin pancake and puts it in the mouth. The taste is extremely wonderful.

还有北京烤鸭,皮烤得金黄酥脆,肉鲜嫩香。厨师把烤鸭切成薄片,加上葱丝、黄瓜和甜面酱,用薄饼一卷,放进嘴里,那滋味美妙极了。

打开网易新闻 查看精彩图片

Chinese cuisine is really extremely rich. Each kind has its unique taste and charm. I often think of the days when I tasted delicious food in China. I really hope I can go to China again soon and continue to enjoy those delicious delicacies.

中国的美食实在是太丰富了,每一种都有其独特的味道和魅力。我常常想起在中国品尝美食的日子,真希望能快点再去中国,继续享受那些美味佳肴。