配乐 / Enrique Ugarte - Domino
音频制作 / 云上

咕唧咕

你可以叫我小狗,或者叫我小圆面包。

你可以叫我玻璃蛋糕、克罗马农便便,或者鸽子笼……

你甚至可以在我们四目相交时轻轻碰两下嘴唇——

啊,无论距离多远……

但无论你选择什么名字(咕唧咕也可以),

请知道我都可以接受,

这些名字会在我内心涌动的愚蠢兴奋下,突然获得共性……

那个名字是我的,是的,比我的本名更重要,

因为我心爱的人给了我这个名字……

再次被命名,这次是正确的名字,我用这个名字欺骗自己

我为它已经等待多年……

(多么,多么傻的男人。)

作者 / [美国]基特·施鲁特

翻译 / 光诸

Coochy-Coo

You can call me Puppy, or you can call me Sweetybuns.

You can call me Glasscake, Cromagnonpoops, or Pigeonselter . . .

You could even just click your tongue twice whenever we

catch eyes—

ah, from no matter how far away . . .

but whatever it is you choose to call me (Coochy-Coo would

do)

know I’ll gut it out,

and all these names will become uniform, suddenly, under

this dumb excitement always welling up inside me . . .

That name is mine, yes, more so than my given name,

because the one I adore gave it to me . . .

To be named again, correctly this time, with this name I

trick myself into believing I’ve been waiting for all these

years. . .

(Silly, silly man.)

By Kit Schluter

今天介绍的这首诗既有些奇怪,也可以有些“意识不良”,半途想要放弃,但是转念一想,整天四平八稳又有什么意思?所以决定把它介绍给大家。

本诗的题目“Coochy-Coo”的“原材料”是鸽子的叫声“coo”。这种声音原本就是雄性鸽子追求雌性鸽子时候的叫声,听起来又特别温柔,所以经常用来指代“恋人之间的细语”,英文中还有短语“bill and coo”形容恋人之间的耳鬓厮磨——bill是鸽子的喙,这回是不但发声,还直接动嘴。

至于“coochy”,表面上是“coo”的形容词,有”咕了吧唧的声音“的意思,其实在俚语中还有”女性的私处“的意思。

综上所述,“Coochy-Coo”既亲密又挑逗,一个词就顶得上一首小yellow诗。

我把“coochy-coo”翻译成“咕唧咕”,无论中文还是英文,都是一个“生造”的词,用一个“生造”的词给一个物体,一个生物,或者一个人命名,就会使命名者和被命名者之间产生强烈的情感联系,并且让命名者产生一种对被命名者的拥有感。

这是一首很“虐”的诗,不但诗中的一个角色给另一个角色起很具有羞辱感的名字,而且诗中的主人公还说“我都可以接受”。诗中的原文是“I’ll gut it out”,应该有“忍受”的意思。这就让人有点奇怪,主人公是被欺负了吗?Ta感到痛苦吗?

本诗的作者基特·施鲁特是一位书籍设计师,虽然诗歌被美国的顶级杂志发表,但并没有作为诗人的简历,可见保持着“业余”的身份。我觉得“可以忍受”写得就挺业余。从上下文看,主人公和恋人已经相当亲密,恋人给Ta起的羞羞的名字并不应该是欺负,所以“忍受”有点过头了。

无论是不是欺负,诗中的“我”都有点“受虐快感”的意思。在美国当代文化版图中,LGBT因为有争取社会认同的政治需要,属于“正牌”文化的一部分,而“SM”纯粹是个人情趣,是亚文化的一部分,本来登不上大雅之堂;但是这首诗登上了美国顶尖的诗歌杂志,让人感到有些诧异。

但是也许我的“诧异”才是值得“诧异”的。其实从诗歌传统中,这种“为了表达爱情而自我轻贱”的现象特别常见,举个大家熟悉的例子,王洛宾的《在那遥远的地方》还记得不?“我愿做一只小羊,坐在她身旁,我愿她拿着细细的皮鞭,不断轻轻打在我身上……”

亲爱的读者,你们怎么看呢?这是一首正常的爱情诗,还是被现代的平等观念所不容的,一首”意识不良“的诗呢?

荐诗 / 光诸

(个人微信号:ghostinthezoo)

读首诗再睡觉主理人,艺术家,写作者

谷歌Kuang Chu可以看到他的绘画和三本书

每周一主持读睡,介绍一首他亲自翻译的诗

曾经创造过“周一的小黄诗”这个短语

赛 诗 会 · 女 朋 友

本期赛诗会,不超过七行

以“我有一个女(男)朋友”为题
邀请诗人严彬为嘉宾评委
11月1日截止,我们将选出10位优胜者
各送出由山东文艺出版社出版的
严彬诗集《回忆的花园》一本

加郑艳琼姐姐,带你入读睡群搜诗 / 聊天 / 扩列

第4253夜

守夜人 / 何信步

诗作及本平台作品均受著作权法保护

投稿请发表在诗歌维基poemwiki

广告&商务 微信:zhengyq(注明商务合作)