近些年国人的生活变得越来越好,口袋里的钱也更多,因此很多人开始选择在闲暇之余外出旅游,增长自己的见识放松心情。除了在国内旅游外,去往海外旅游的人也是变得越来越多,也是因此,很多国家出现了很多中文标语,用来为中国游客做引导。
在我国附近的韩国和越南,是我国游客主要的旅游目的地,因为距离比较近,风景也比较优美,所以前往韩国越南的游客每年都会有不少。我国这些外出旅游的人,普遍都是非常的有钱,所以在外消费也是不小,这对于他们当地的GDP发展,做出了不少贡献。
可是他们当地人可没意识到这点,时间长了之后,觉得中国游客前去旅游是理所应当,大街上也出现了不少中文标语,而这些标语的内容,也多是禁止做什么之类的。说白了,就是觉得中国游客的素质差,对我们存在着一些偏见。
继韩国越南猴,日本也开始效仿越南“中文标语”,可是当中国游客看到后,表示很郁闷。不少网友表示日本的标语让人摸不清头脑,不明白到底在表达什么意思。甚至有些标语显得很搞笑,比如“门上有人”“我不能喝他”等标语。其实这些标语都很友善,只是一些语境问题,让人哭笑不得。
日本人为了方便中国游客的购物和方便,贴上的标语可能都是用机器翻译造成的,甚至有些标语非常友善,这些友善的标语和韩国越南有着鲜明的比较。但是中国游客在旅游的过程中,也要注意自己的形象,因为你代表的不止是自己的形象,更是国家的形象。
日本的中文标语并没有“阴阳怪气”的感觉,或许说起来更应该说是“神翻译”比较合适,因为都是商家自己根据翻译器而出现的“渣翻”,这类的渣翻和我们的语言习惯完全不同,前后顺序可能并不一样,所以在很多内容上我们往往都不能理解,就比如这个“静静请进入”,其实准确来说应该给是“请静静地进入”,但在这里似乎成为了不叫“静静”就不能进去的感觉。
而还有这个“请漂亮地使用厕所”,这同样让很多中国游客十分不解疑惑,而了解后才知道其实主要意思是希望国人使用厕所后能够保持卫生和干净,但渣翻过来就成了这样。这样的例子还有很多,所以往往让很多国人游客在这里十分茫然,明明是自己的母语,啥时候自己连中文都看不懂了。不知道你有没有遇到这样的事情呢?欢迎留言评论。
热门跟贴