“同行:和其共生——陈琦、小林敬生双个展”
小林敬生作品展厅
“同行”是中华艺术宫(上海美术馆)“海上观潮”系列展品牌项目之一。所谓“同行”,意味着既有碰撞,亦有交流,更有互鉴。正在举办的“同行:和其共生——陈琦、小林敬生双个展”邀请中国版画艺术家陈琦与日本版画艺术家小林敬生这两位在国际版画届具有相当知名度和影响力的艺术家,用双个展的形式进行版画艺术的对话、交流与互鉴。
今天为大家带来小林敬生作品板块“微观宇宙:木口木刻中的生命叙事”。
/小林敬生/
1944年出生于日本岛根县,1997年起任日本多摩美术大学教授,2014年任多摩美术大学名誉教授,现为日本版画协会理事长,与中林忠良、野田哲也并称日本最具代表性的版画界实力巨匠。其作品曾获得日本版画大奖展优秀奖、第三届日本和歌山版画双年展优秀奖、第一届日本高知国际版画三年展佳作奖、首届中国北京国际版画双年展铜奖及2006年日本秋季授勋紫绶奖章等。
小林敬生在木口木刻创作中,始终坚持制作程序和坚持手作这两个原则。他的作品被称为“手掌上的宝石”,巧妙地融合了自然的微观细节与宏观景观,创造出充满生命力与视觉张力的空间。
小林敬生作品板块“微观宇宙:木口木刻中的生命叙事”,聚焦其通过版画中的木口木刻技法展开的精微而宏大的宇宙叙事。在微观细节的雕刻中,小林敬生将自然的微观世界与宏大的生命主题交织,构建出独特的生命空间。他的作品不仅呈现自然的纹理,更展现对宇宙万物与人类命运的深刻思考,映射出生命的共生与延续,正如他所言“所有生命皆有灵魂”。
精选作品
小林敬生《日复升-绿色的星 · 08A1-》
2008 木口木刻
小林敬生《日复升-绿色的星 · 08F-》
2009 木口木刻
将源于欧洲的木口木刻进行本土转化,这是小林敬生对于版画界的一大贡献。他通过细腻的线条颠覆了过往粗疏版画的刻板印象,完整地继承木口木刻的技法传统,注重“素描技法”的同时,将日本独有的材料与当代观念融入其中。
从刻板到印刷,这是一个系统工程,每一步都不能松懈。小林敬生使用雁皮纸进行创作,雁皮纸是和纸里纤维最致密的一种,因为它的密度高,所以细线部分都能完整地转印出来,而且油墨的发色效果也非常好。为了取得更好的印刷效果,除了使用马连,他有时会用指甲来压印,以此来加深颜色。在他看来,版画是通过印刷来最终完成画面的。
小林敬生
《白色早晨-群舞04A・早晨 1⧸8》
2020 木口木刻,手彩
20世纪80年代末以来,小林敬生创作的木口木刻如《星的时间》《白色早晨》《日复升》等系列作品,形式语言纯正,宁静而富于激情。更为值得玩味的是,艺术家那些富有诗意的作品名字和画面,与日本近40年来的发展紧密相连。
小林敬生
《苏醒时刻-星的时间・B⧸C- 1⧸12》
1994-2022 木口木刻,手彩
20世纪90年代,日本经济泡沫破灭,整个社会处于一片迷茫之中,诞生于此时的《苏醒时刻》系列作品,在迷茫中饱含希望,为时代传递出正能量。这些作品不是简单地呈现客体物象的外貌,而是将它们转化为心中的理想之境。
拱形构图版画作品也是小林敬生作品中非常具有代表性的系列作品。
小林敬生
《乐园-树花鸟兽鱼图·2021AB-》
2021 木口木刻,手彩
《乐园》系列作品:
小林敬生的作品是肉眼可见的精细,可以用放大镜仔细观看。人、树木、昆虫、大厦等现实世界的事物,被艺术家有序排布在画面的各处,重新构建了奇幻的空间关系。初看他的作品,很容易联想到15至16世纪荷兰画家耶罗尼米斯·博斯的《人间乐园》。作为20世纪超现实主义的启发者之一,博斯作品中的罪与罚在小林敬生的画面中变成了反思与期盼,那些细腻入神的人和动物的双眼,看不到惊恐与疑惑,而是饱含希冀与憧憬,这也是一直以来艺术家所强调的人文精神的体现。
小林敬生《诗画集-向天空》
2018 木口木刻,手彩
地 Earth
原初是黑暗
刺破它,便有光的绽现
集合的光,聚成危险而骚动无定的土地
在黑暗的天空里浮悬
The origin is darkness
Once punctured, light would emanate from within
Lights gather to take the form of a tempestuous land
Levitating in the dark skies
黑鸟圆瞪着眼
裸露的肉体将身影深潜
没有音乐的夜,混沌与紊乱
The black bird stares with its round eyes
Concealing its exposed flesh
A night without music, chaotic and tumultuous
管道和圆球和不明屋宇
被掩埋于根茎叶的交错纠缠
虚伪的花丛绽放着谎言
邪恶精气弥漫于地面
Pipelines and spheres and unknown houses
Buried within woven roots, stems and leaves
Deceptive bushes blossom with lies
A malicious spirit veils and swallows the ground
此处或许是天的港湾
无音乐之夜的、危险港湾
悬浮于天的、没有码头的禁忌的港湾
Here could lie the harbor of heavens
A harbor of danger and without nights of music
A harbor that levitates in the sky and without a pier
树1 Tree 1
海市蜃楼般朦胧
远方那相连的城市剪影
向着天空奋力挣扎
是草原上的树林
The silhouette of cities hover in the distance
Hazy like a mirage
As forests on the plains
Struggle to reach the sky
是老树抵抗死亡的最后舞姿
还是那响彻睥睨荒海白涛的、
鬼魅般黑色巨树顶冠的怒吟
Is it the final dance as the old tree fights back death
Or the angry whispers of the giant ghost-like black trees
That roared through the sounds of crashing waves
四亿年前的鱼在天上淡淡地显形
就像远处城市的楼影
它是不在此处与此刻的幻象
反反复复地忽现忽隐
Faint apparitions of 400 million-year-old fish have appeared in the sky
Just like shadows of cities in the distance
It is a mirage that exists neither here nor at this moment
It disappears then reappears, on repeat
注视着这并非此处的某处、
和并非此时的某时的
是并非我自己的某个生灵……
Staring at somewhere that is not here,
And at a time that is not now
Is a soul that is not I…
树2 Tree 2
树,曾经是精气充盈的混沌大观
曾经是家屋街道城市,也是乐园
所有生灵群栖此间
那时的大地上,没有争端和相残
Trees, once a thriving magnificent sight of utter chaos
Were once houses, streets, cities, and paradise
Where all souls rested
There were no feuds or conflicts on earth then
但在某一天
所有居民都落脚地面
看树上还开放着花朵一如从前
地面上则自此争斗不断
But one day
As all residents’ feet were planted on the ground
They watched as trees bloomed once again
And conflicts on earth have never since ceased
而那耽乐的裸妇于今也依然隐身于树干
盘根错节的官能被隔断
如同禁忌一般
And that gleeful nude woman has since been hiding within the tree trunks
Those interwoven sensory organs have been severed
As if it were a taboo
树是诱惑我们的陷阱
是秘藏着情爱的危险乐园
哦、憧憬美丽的花朵们的恶之欲念……
Trees are a trap that lure us
A forbidden paradise of hidden love and affection
Oh, the evil desires of flowers that crave beauty so…
舟 Boat
那一天,森林突然不见了去向
都以为它是去了天上
远方云朵下,那林木的淡淡身影
想来是还残存在地面的树木幻象
The forest suddenly vanished without a trace on that day
It looked like the forest had gone up to the skies
The faint shadows of trees tucked underneath clouds in the distance
But it turned out to be phantoms of trees that once were
都说森林曾经将都市吞噬
又为何消失于大地之上
众多议论纷纷攘攘
却无人能给出确定的主张
If the forest had once engulfed a city
Then why did it vanish from the face of the earth
As speculations and theories surface
No one had a definitive answer
然而今天!瘴气弥漫的密林之舟登场
哦,别问为何会这样
那密林之舟就这样出现在破败都市的天空之上
Yet today! The raft of dense forests riding an air of miasma has arrived
Oh, do not ask how it transpired
The raft of dense forests appears in the skies of a city in ruins
被树木掩埋的塔、偷窥的年轻人、蹲着的姑娘
载着大地上曾经的存在
天上的森林如今化身为密林方舟
迷失了归去的方向
The tower that has been buried under trees, the young voyeur, and the girl crouching down
They carry the existence that once was on earth
Forests in the skies have now transformed to become the raft of dense forests
Unable to find its way back
根 Roots
如果根在天里
真实也会被质疑
正义会被颠覆
如果根在天里
If roots were up in the heavens
The reality would have been doubted
Justice would be upturned
If roots were up in the heavens
如果现在根在地里
危险的美将毁灭
难解之谜将会被忘记
如果根在地里
If roots were in the ground now
The beauty of danger would be demolished
The enigma would be forgotten
Had the roots been deep beneath the ground
看啊
隐藏着邪恶之眼的无数根须,垂落于天际
摇摆、震颤、纠结、扭曲
Look
Those endless roots that fall from the heavens have concealed the evil eye
Shaking, trembling, tangled, distorted
是的,真实再消亡,正义被忘记
危险之美正怒放,难解之谜正丛生不息
现在的根,正在犯着长在天里的过失
原因在这里
Yes, reality has withered, justice has been forgotten
The beauty of danger is in full bloom, and the enigma lives on
The roots are now making the mistake of growing up in the heavens
Here lies the reason
乐园 Paradise
龟裂的宇宙之卵悬浮在昏暗的星空之间
波涛起伏、森林浩瀚
毒花浅染五彩
这承载着地上乐园记忆的龟裂宇宙之卵
The ruptured embryo of the universe floats amongst dimmed stars
Waves roll and crash, the green of the forests
Poisonous flowers are embellished with soft hues
This is the ruptured embryo of the universe carrying memories of paradise on earth
波涛有一双窥视的巨眼
回看观者的女人之眼
据说是被逐出昔日乐园的夏娃的视线
我们观看,也被回看
A large set of eyes peek out from beyond the crashing waves
The eyes of a woman who looks back at the viewer
It is said to be Eve, who was banished from paradise
We watch and are watched
那或许是传说中曾经统辖密林的
年轻亚马逊族之眼
再度君临这龟裂的破败星球的女人的视线
Those could be the eyes of the young Amazonians
Who once ruled the forests
And they have again appeared in the sight of the woman on this ruptured planet in ruins
亚玛利亚、阿玛利亚、奥利皮亚……
不畏惧任何圣名的女人
从乐园记忆的彼方回看我们的,那一双巨眼
Amaria, Amaliyah, Oripiya…
The woman who shan’t be afraid of holy names
Whose large eyes watched us from across the memories of paradise
热门跟贴