11月30日,第十六届傅雷翻译出版奖获奖者在北京揭晓。曹丹红凭借译作《事实与虚构:论边界》(弗朗索瓦丝· 拉沃卡 著,华东师范大学出版社)获得社科类奖项,施雪莹凭借译作《还乡笔记》(埃梅·塞泽尔 著,人民文学出版社/上海九久读书人文化实业有限公司)摘得文学类奖项,而新人奖则由董子云获得,获奖译作是《法兰西君主制度》(克劳德·德·塞瑟尔 著,商务印书馆)。
自2009年创立,傅雷翻译出版奖坚持每年评选出当年的最佳法译中图书作品,以表彰译者的工作及法语译著对中国文坛和知识界的影响。傅雷奖为纪念伟大的翻译家傅雷先生而得名。作为法译汉文学先驱,傅雷先生曾翻译过巴尔扎克、伏尔泰、罗曼·罗兰和普罗斯佩·梅里美的著作。
法国驻华大使白玉堂和众多文学界人士出席颁奖典礼,其中文学博士、教授、作家梁鸿、资深出版人汪家明和法国小说家、剧作家、电影编剧兼导演大卫·冯金诺斯作为本届傅雷奖的特邀嘉宾出席。
法国驻华大使白玉堂致辞
法国驻华大使白玉堂在致辞中对每年各界给予傅雷奖的热枕表示敬意。他也强调在科技,在多领域内带来颠覆性发展的当下,傅雷奖在创作和翻译世界里的重要性。他指出“译者工作不仅仅是语言转换那么简单”,并对入围译者表示“你们不是简单的语言转化者,而是真正的文化传播者”。
傅雷翻译出版奖组委会主席董强致辞
社科类获奖作品
弗朗索瓦丝· 拉沃卡著
曹丹红 译
华东师范大学出版社
译者简介
曹丹红,南京大学法语系教授、博士生导师。主要从事翻译学、法国文论研究。著有《诗学视角下的翻译研究》,编有《中华翻译家代表性译文库·卞之琳卷》等,已独立或合作翻译出版《日常生活颂歌》《批评与临床》《柏拉图的理想国》《马拉美:塞壬的政治》《不可能性》《声音中的另一种语言》《苏格拉底赞歌》《远东行记》等十余部法国文学与文论著作。译著《声音中的另一种语言》入围2020年第十二届傅雷翻译出版奖终评10部作品。
评委颁奖词
本书完整地概括了关于虚构从古至今的争议,以虚构为研究对象,向不同学科的理论与方法开放,对文学领域最为关注的问题——即如何区分虚构与事实——进行清晰论述,证明了边界的存在,也让明了现实世界与想象世界之间联系的多样性、复杂性和脆弱性,需要对虚构与现实加以热情的捍卫。
翻译难度较大,但译文基本准确,忠实于原文风格;文字流畅,中文版本装也清新简洁别致。
从左到右:中方特邀嘉宾汪家明,社科类获奖者曹丹红,法国驻华大使馆文化、教育与科学事务公使衔参赞裴国良,傅雷奖 常任评委端木美
2024傅雷翻译出版奖社科类获奖证书
相关阅读(点击图片跳转):
来源:法国文化
制作:刘晓帆
关注并设为星标
热门跟贴