首届天山文学奖获奖作品《他人的篝火》是作家阿拉提·阿斯木历时5年完成的长篇小说。小说以几位生活在新疆的翻译家为主人公,讲述了他们一生学习、创作、奋斗的生活经历。

“《他人的篝火》是我思考时间较长的一部作品,主要是我在有意识给自己设置写作难度,也就是写作的陌生感。”阿拉提·阿斯木说。

阿拉提·阿斯木的文学生涯开始于上世纪七八十年代。1983年,阿拉提·阿斯木在《萌芽》杂志发表了小说《那醒来的和睡着的》,先后获得“萌芽文学创作奖”和全国少数民族文学创作奖,在文坛崭露头角。

多年来,阿拉提·阿斯木笔耕不辍,用文学反映时代进程、关注人民心声,创作翻译《时间悄悄的嘴脸》《夜莺歌唱黎明》等30余部作品。

阿拉提·阿斯木坦言,新疆是多民族聚居地区,翻译工作很重要,他一直想写一部关于翻译家的小说,“新中国成立以来,有一大批翻译工作者在文艺战线上做了大量工作,把许多材料翻译成少数民族文字,方便了各族人民学习工作。而他们翻译的古今中外经典作品,丰富了各族读者的文学世界,促进了文化交流。”阿拉提·阿斯木说,翻译工作不仅仅是一种文字到另一种文字的转换,还为各民族交往交流交融架设了桥梁,《他人的篝火》便倾注了对这些前辈的敬意。

这些年,阿拉提·阿斯木坚持从事翻译工作,见证了这项事业的变化,“新疆民汉文学互译最早是翻译家们自发选择各民族优秀作品翻译,后来自治区实施‘新疆民族文学原创和民汉互译作品工程’,安排专项资金,每年挑选优秀作品互译。”

《他人的篝火》中有一段话非常精彩:“翻译的世界,才是温暖心灵的世界。天下所有的人,都能享受天下所有的精神资源的时候,翻译的角落就是中心。”

首届天山文学奖授奖辞评价:《他人的篝火》通过翻译家的故事,用人民生活的智慧点燃火种,用跳跃的思维、鲜活的语言、自然妥帖的叙述,在现实生活的“篝火”旁,讲述各民族交往交流交融的故事,为书写中华民族共有精神家园提供了可亲可感的小说样本。

“这是家乡对我的褒奖。未来我将继续投身文学事业,创作出更多无愧于时代的作品,讲好新疆故事。”阿拉提·阿斯木说。(刘萌萌)