蛋糕,你喜欢吃什么口味的?

巧克力蛋糕乳酪蛋糕?

还是水果蛋糕?

那么,“水果蛋糕”是fruitcake吗?

“水果蛋糕”的英文确实是“fruit cake”,但两个词之间一定要有空格,如果没有空格连在一起,意思就完全变了。

fruitcake”有两种含义:

第一种是“干果蛋糕”:a cake containing a lot of dried fruit, such as raisins。这里的“dried fruit”指的是“干果”,也就是我们平时常吃的葡萄干、草莓干、香蕉干等水果干,不是新鲜水果。

fruitcake是西方国家在婚礼和圣诞节聚餐中的一个经典节日食品,其节日符号意义类似于感恩节火鸡或中国(北方)春节的饺子。这种食品最早源于古罗马,起初并不太甜,后来16世纪美国新大陆出产的糖大量输入欧洲,fruitcake就变得越来越甜。

例句:

She went to the kitchen to get some fruitcake.

她去厨房拿了些干果蛋糕。

另一个意思就完全和蛋糕无关了,它指的是“疯子;怪人”:an offensive word for a person who has a mental illness。

例句:

Look at the way that guy is driving. What a fruitcake!

你看那个家伙开车的样子。真是个疯子!

What conspiracy theory is that old fruitcake blathering on about now?

那个老疯子在胡说什么阴谋论啊?

关于这个意思,英语中还有一个俚语表达:be (as) nutty as a fruitcake,“是个怪人;是个疯子”。这个表达起源于20世纪30年代,“nutty”的意思是“疯狂的;愚蠢的;怪异的”。这里需要格外强调的是,“fruitcake”在一些情景中有一些冒犯,它是对同性恋、非异性恋或被认为娘娘腔的男性的贬义词。所以千万不要把它当水果蛋糕一样随便说,很容易引起误会。

例句:

She's nutty as a fruitcake.

她古怪得很。

I know some of my students think I'm as nutty as a fruitcake because of my weird methods.

我知道因为我奇怪的方式,一些学生认为我是个怪人。

所以,水果蛋糕的表达不要太随意哦,为了避免引起歧义,也可以在“fruit cake”前面加上“fresh”,这样就很容易理解为鲜果蛋糕了。

来源:有道爱翻译

编辑:鲁蒙海

审核:海 新

终审:张 扬