巴黎5月18日(小新)“Bonjour”听成“Bonjaour”?法国一位普通主妇在做完一次常规的扁桃体手术后,醒来突然变成“英音附体”,却一句英语都不会说——这不是科幻剧情,而是真实发生在法国萨尔特省的一幕。
47岁的莱蒂西亚(Laetitia)来自法国蒙瓦勒-叙-卢瓦尔(Montval-sur-Loir)小镇,2014年6月接受了扁桃体切除手术。然而,当她从麻醉中醒来,她不仅没有“多喝热水”,反而发出的每一个法语单词,都带着一股浓浓的英式味道!
“我一开始以为只是鼻音太重”,她告诉法国《小邮报》(Le Petit Courrier),毕竟她家三个孩子做完扁桃体手术后也会短暂变“含糊不清”。但几个月过去了,这种“英伦发音”不仅没有消失,反而根深蒂固,成了她日常生活的一部分。
为她进行手术的外科医生在术后复诊时听她开口,直接惊掉下巴:“你不是英国人?”随后表示,医学检查一切正常,“我不知道该怎么说……你是个医学奇迹”,然后就退休了……
之后莱蒂西亚辗转求医,多位专家的答案也如出一辙:“身体没问题,器官结构完好”。唯一合理的解释是:麻醉期间,脑部某区域血流减少,导致语言控制系统出现微小异常。
莱蒂西亚的经历正符合一种极其罕见的神经语言障碍——“外国口音综合征(Foreign Accent Syndrome)”。
这种病症的特点是:人在语言能力未被剥夺的前提下,突然在母语中表现出明显的外来口音。最常见的诱因包括:中风、脑部外伤、神经系统手术……或者像莱蒂西亚这样,仅仅一次扁桃体手术。
这不是历史上第一次出现如此“中气十足”的语言变调。二战时期,一位挪威女性在遭遇炸弹爆炸后语言中带上德语口音,被邻居误认为德国间谍。
2005年,一名澳大利亚女子车祸后醒来,说话像个地道的法国人,连她自己都震惊。但专家强调,她并不是真的“说”法语,而是语调、节奏、发音方式的变化,让听众“听起来像是”带法语口音。
悉尼大学的语言学家Karen Croot指出,这类患者并没有学会新语言或方言,而是因为语言控制中枢(大脑某一区域)受损,使他们说话的节奏、重音、发音方式出现系统性偏差。
这就像你在说中文时忽然开始“加卷舌、拖长音”,别人会误以为你是在模仿东北话或港台腔,但其实你只是大脑乱了节拍。
文|小新
点「赞」「在看」为我们打call ▽
热门跟贴