国际荐酒师(香港)协会中国白酒国际荐酒师发布白酒英文翻译规范与品牌全球化战略

——明确“Baijiu”为国际通用译名,确立“IRWA CBIR”全球标识

——明确“Baijiu”为国际通用译名,确立“IRWA CBIR”全球标识

香港,2025年7月31日 —— 国际荐酒师(香港)协会中国白酒国际荐酒师(IRWA CBIR)今日正式发布《中国白酒英文翻译与品牌国际化白皮书》,明确“Baijiu”为全球通用译名,并规范机构缩写为“IRWA CBIR”,旨在推动中国白酒文化与品牌的国际传播。并通过世界酒中国菜活动的结合双向传递品牌与文化。

、白酒英文翻译争议终结:“Baijiu”成唯一官方译名

长期以来,中国白酒的英文翻译存在“Chinese Spirits”“Liquor”等混淆表述,甚至被误译为“White Wine”(白葡萄酒)。经IRWA CBIR联合全球烈酒专家委员会研究决定:

1. 统一使用“Baijiu”

a. 音译优势 :作为汉语拼音,“Baijiu”直接保留文化基因,避免与威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)等混淆。

a. 国际认可 :世界烈酒协会(WSA)已将其纳入《全球烈酒分类标准》,与“Tequila”“Rum”并列。

a. 案例示范 :茅台(Moutai)、五粮液(Wuliangye)等头部品牌均以拼音命名,强化品牌独特性。

1. 禁用误导性译法

a. “Chinese Spirits” :易与蒸馏烈酒泛称混淆,无法体现白酒工艺独特性。

a. “White Wine” :专指白葡萄酒,属严重误译。

二、“IRWA CBIR”缩写由来:传承与创新的全球标识

国际荐酒师(香港)协会中国白酒国际荐酒师的官方英文全称为 International Recommended Wine (Hong Kong) Association Chinese Baijiu International Recommenders,其缩写“IRWA CBIR”蕴含三大核心价值:

a. 国际视野(International) 以香港为枢纽,连接全球烈酒市场,推动中国白酒纳入国际烈酒评级体系。

a. 专业权威(Recommended) 通过“百大最爱白酒”(Top 100 Most Loved Baijiu)等评选,建立行业标杆。

a. 文化传承(Chinese Baijiu) 强调“中国酿造”基因,区别于其他烈酒品类。

缩写逻辑解析

· IRWA :突出香港作为国际葡萄酒与烈酒贸易中心的地位。

· CBIR :聚焦中国白酒品类,强化“国际荐酒师”的专业背书。

、应用场景与传播规范

为确保品牌一致性,IRWA CBIR制定以下传播准则:

奖项名称

Top 100 Most Loved Baijiu by IRWA CBIR

“IRWA CBIR年度百大挚爱白酒”

品牌认证

Certified by IRWA CBIR as a Premium Baijiu

“IRWA CBIR认证特级白酒”

市场推广

"Baijiu: China's National Spirit"

避免使用“Chinese Whisky”等混淆表述

、行业影响与未来展望

1. 文化输出 :通过标准化译名与缩写,助力中国白酒在欧美、东南亚等市场打破认知壁垒。

1. 商业价值 :统一标识可提升品牌溢价能力,例如茅台海外售价较国内溢价30%,部分归因于文化辨识度。

1. 挑战与应对 :需联合行业协会、电商平台(如亚马逊、天猫国际)同步更新产品信息,避免“翻译混乱”导致客户流失。

五、专家观点

IRWA CBIR首席推荐官李明阳表示

“Baijiu的国际化不仅是语言问题,更是文化认同。我们需用世界语言讲述中国故事,而‘IRWA CBIR’正是这一使命的全球通行证。”

媒体联络

国际荐酒师(香港)协会中国白酒国际荐酒师

附件

· 《中国白酒英文翻译规范手册》

· “IRWA CBIR”品牌标识使用指南

关于IRWA CBIR

国际荐酒师(香港)协会中国白酒国际荐酒师(IRWA CBIR)成立于2018年,致力于推动中国白酒的全球化进程,通过权威评选、文化研究及市场教育,确立中国白酒在国际烈酒版图中的核心地位。

(完)