寒露至,秋意沉。露冷霜华渐浓,天地褪去喧嚣,归于沉静。这是深秋的仪式感,草木染黄,丹桂余香。暖茶温手,万物沉淀锋芒。唯菊以妍丽多姿示人,勃勃生机,诉说正是人间好时节。唐朝诗人白居易在《池上》中写道:“袅袅凉风动,凄凄寒露零。兰衰花始白,荷破叶犹青。”天寒露重,勿忘添衣,愿你我皆能从容向深秋。
When Cold Dew descends, autumn deepens in hue. Chill dew thickens and frost greets the view. Plants turn gold, crabs grace the feast. With a cup of warm tea in hand, that’s where life’s rhythms meet. Tang Dynasty (618-907) poet Bai Juyi wrote in By the Pond: “Cool winds rise and curl, with gentle motion; Cold Dew falls, a chill that stirs emotion. Orchids fade, their petals turn to white; Lotus blooms break, yet leaves stay green and bright.” As cold dew falls, keep warmly clad. Let us greet deep autumn, eased and glad.
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
热门跟贴