这一期,我们来了解一下专利翻译。首先,什么是专利

专利是受法律规范保护的发明创造,它是指一项发明创造向国家审批机关提出专利申请,经依法审查合格后向专利申请人授予的在规定的时间内对该项发明创造享有的专有权。

我国的专利可分为三种类型,即发明、实用新型和外观设计。 发明(Invention)是指对产品、方法或者其改进所提出的新的技术方案。 实用新型(Utility Model)是指对产品的形状、构造或者其结合所提出的适于实用的新的技术方案。 外观设计(Industrial Design)是指对产品的形状、图案或其结合以及色彩与形状、图案的结合所作出的富有美感并适于工业应用的新设计。

专利说明书通常包括六个部分:权利要求书(Claims)、技术领域(Technical Field)、背景技术(Background Art)、发明内容(Summary

of the Invention)、附图说明(Brief Description of the Drawings)和具体实施方案(Detailed Description of the Embodiments)。

专利翻译的基本原则如下:

1. 多用一般现在式,被动语态

2. 专利英语倾向客观表述,弱化主观色彩

3. 句子结构,要根据前后逻辑,该断句处断句,不该断处不要随意断句,正确使用标点符号,不同的标点代表不同的逻辑关系。

4. 如果一些专业术语不是很确定,可以根据申请号,到专利信息中心的网站,或google网站查询

5. 不用it、them指代,以被动语态、从句结构或者原来的名称,来替代it的使用

6. 首次提到的名词前应该加不定冠词a/an,再次提到用the

下面,我们来学习一些专利翻译方面的常用句型和常用表达吧!

打开网易新闻 查看精彩图片

专利翻译的最终目标是确保译文与原文在法律和技术上完全等效,任何细微偏差都可能导致权利范围争议。建议由兼具技术背景和专利法知识的专业译者完成。朗顿翻译拥有具有多年专利翻译经验的专业译员,如您需要翻译相关专利类文件,快快联系朗顿翻译吧