《孟子·尽心下》14.30

打开网易新闻 查看精彩图片

01

原 文

孟子之滕,馆于上宫(1)。有业屦(2)于牖上,馆人求之弗得。或问之曰:“若是乎从者之廋(3)也?”

曰:“子以是为窃屦来与?”

曰:“殆非也。”

“夫予(4)之设科也,往者不追,来者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。”

02

译 文

孟子到了滕国,住在上宫。旅馆的人把一双没有织好的草鞋放在窗台上,结果找不到了。便问孟子说:“这是您的随从把它藏起来了吧?”

孟子说:“你以为这些人是为了偷草鞋而来的吗?”

那人说:“恐怕不是的。”

孟子说:“我开设课程,对于学生离去的不追问,来的不拒绝。只要是抱着学习的心而来,我都接纳他们。”

03

注 释

(1)上宫:楼馆。

(2)业屦(jù):没有编织好的草鞋。业:次序。朱熹集注》:“织之有次业而未成者。”

(3)廋(sōu):藏匿。

(4)夫予:一作“夫子”,则此段以下为旅馆人的话,亦通。

04

本期解读

本章是孟子在滕国时的言论,反映了他对学生兼容并包的态度。