笑不活了!国内网友骂高市早苗的帖子,不知怎么传到了日媒,而他们看不懂咱们得博大精深,竟然在节目里直接分析解读高市早苗被驴踢了是什么意思?

打开网易新闻 查看精彩图片

节目演播室里,主持人一脸认真,字幕组努力翻译,可就是搞不懂“被驴踢”到底是形容什么。整得像在做语言学课堂,甚至把一张驴的照片都给找了出来

打开网易新闻 查看精彩图片

说起来,这类民间俗语,外国人理解起来真挺费劲。比如我们说谁“脑子进水”,日本人听了可能还会琢磨:这水是怎么进去的?要不要去医院?他们抄走了我们的汉字,却没能把这些生动活泼的表达一起学去

打开网易新闻 查看精彩图片

不过这个事发生在日本也不意外,这些俗语之所以难翻译,是因为它们扎根在我们的生活土壤里。就像“被驴踢”这个说法,既形象又带着点荒诞,把那种“这人怎么这么糊涂”的无奈表达得恰到好处。但在日语里,驴并不是常见动物,这种比喻就失去了原有的味道

最后我想说的是,这个帖子的形容,是真的恰当