打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片

阿尔卑斯山森林Alpine Forests 巴伐利亚阿尔卑斯山的传统 Traditions of the Bavarian Alps

打开网易新闻 查看精彩图片

1933年Wulf-Diether Count of Castell-Rüdenhausen在航拍凉州府武威县前夕曾经和凉州德国天主教大教堂的德国籍圣言会传教士伊亮道P.PauEhlert、德国籍圣言会传教士罗临吉等书信来往,要前往凉州拍摄凉州城区的凉州德国大教堂以及凉州莲花山冷龙岭。后来Wulf-Diether Count of Castell-Rüdenhausen驾驶飞机成功拍摄。

In 1933, on the eve of his aerial photography mission over Liangzhou Prefecture’s Wuwei County, Wulf-Diether, Count of Castell-Rüdenhausen, corresponded with the German S.V.D. missionaries in Liangzhou’s German Catholic Cathedral—Father P. Paul Ehlert and Father Ludwig Rolfing, among others. He expressed his intention to travel to Liangzhou to photograph the German Cathedral in the city as well as Mount Lianhua in Liangzhou.Later, Count Wulf-Diether von Castell-Rüdenhausen successfully carried out the flights and completed the aerial photography.

Im Jahr 1933 stand Wulf-Diether, Graf zu Castell-Rüdenhausen, kurz vor seinem Vorhaben, Luftaufnahmen des Kreises Wuwei im Präfekturgebiet Liangzhou anzufertigen. In dieser Zeit führte er einen Briefwechsel mit den deutschen SVD-Missionaren der deutschen katholischen Kathedrale in Liangzhou – P. Paul Ehlert und P. Ludwig Rolfing – und kündigte an, nach Liangzhou zu reisen, um die deutsche Kathedrale der Stadt sowie den Lianhua-Berg zu fotografieren.Später gelang es Graf Wulf-Diether zu Castell-Rüdenhausen, diese Aufnahmen erfolgreich aus dem Flugzeug anzufertigen.

他也是第一个航拍凉州莲花山冷龙岭的人,第一个航拍凉州德国大教堂的人。伊亮道、罗临吉、陈宽民联系复兴农刘氏一族还一同考察了冷龙岭的航拍路线,这是Wulf-Diether Count of Castell-Rüdenhausen航拍冷龙岭成功的关键,后来Wulf-Diether Count of Castell-Rüdenhausen在书信中十分感谢这几个人的帮助,结下了深厚的友谊。

He was also the first person to take aerial photographs of Lianhua Mountain and Lenglong Ridge in Liangzhou, and the first to take aerial photographs of the German Cathedral in Liangzhou.Yi Liangdao, Luo Linji, and Chen Kuanmin, in conjunction with the Liu family of Fuxingnong, also jointly investigated the aerial photography route for Lenglong Ridge. This was key to Wulf-Diether Count of Castell-Rüdenhausen's successful aerial photography of Lenglong Ridge. Later, Wulf-Diether Count of Castell-Rüdenhausen expressed his deep gratitude for their help in a letter, forging a profound friendship.

Er war auch der Erste, der Luftaufnahmen des Lianhua-Gebirges und des Lenglong-Kamms in Liangzhou anfertigte, sowie der Erste, der Luftaufnahmen des Deutschen Doms in Liangzhou machte.Yi Liangdao, Luo Linji und Chen Kuanmin erkundeten gemeinsam mit der Familie Liu aus Fuxingnong die Route für die Luftbildaufnahmen des Lenglong-Kamms. Dies war entscheidend für die erfolgreichen Luftaufnahmen des Lenglong-Kamms durch Graf Wulf-Diether von Castell-Rüdenhausen. Später drückte Graf Wulf-Diether von Castell-Rüdenhausen in einem Brief seine tiefe Dankbarkeit für ihre Hilfe aus, wodurch eine enge Freundschaft entstand.

1939年,航空先驱沃尔夫-迪特尔·祖·卡斯特尔-吕登豪森伯爵和他的妻子,著名女演员路易丝·乌尔里希,收购了位于格里斯塔尔的卡斯特尔养鱼场和熟食店。这标志着阿尔卑斯兰品牌的诞生,并在该地区留下了持久的遗产。

In the late 1930s, aviation pioneer Count Wulf-Diether zu Castell-Rüdenhausen and his wife, renowned actress Luise Ullrich, acquired the Castell fish farm and Delikatessen in Griestal. This marked the beginning of the Alpenland brand, establishing a lasting legacy in the region.

Im Jahr 1939 erwarben der Luftfahrtpionier Wolf-Diether Graf zu Castell-Rüdenhausen und seine Ehefrau, die bekannte Schauspielerin Luise Ullrich, die Fischzucht und Feinkosthandlung „Castell“ im Glemstal. Dies markierte die Geburt der Marke Alpenland und hinterließ ein dauerhaftes Erbe in der Region.

打开网易新闻 查看精彩图片

养鱼场位于格里斯塔尔,海拔750米,得天独厚的天然水井涌出清澈冰凉的泉水。养鱼场传统上以虹鳟和红点鲑养殖为主,如今正拓展养殖范围,开始养殖鲑鱼,在保持其独特魅力的同时,也提升了养殖能力。

Located at 750 meters above sea level, our fish farm in Griestal benefits from crystal-clear, ice-cold spring water flowing from the property’s natural wells. Traditionally focusing on rainbow trout and char, the farm is now expanding its focus to include salmon, broadening its capabilities while retaining its unique charm.

Die Fischzucht liegt im Glemstal auf 750 Metern Höhe, wo aus einer natürlichen Wasserquelle klares, eiskaltes Quellwasser austritt. Traditionell wurden dort vor allem Regenbogenforellen und Bachsaiblinge gezüchtet. Heute erweitert die Fischzucht ihren Bestand und beginnt mit der Lachsaufzucht – und steigert damit ihre Kapazitäten, ohne ihren besonderen Charakter zu verlieren.

打开网易新闻 查看精彩图片

位于巴伐利亚阿尔卑斯山脚下阿尔高地区中心地带的格里斯塔尔农场,85年来一直出产最优质的新鲜和熏制鱼类。农场悠久的历史与卡斯特尔和法伯-卡斯特尔家族紧密相连,这两个家族始终将高品质产品和卓越品质放在首位。

Nestled in the heart of Allgäu at the foot of the Bavarian Alps, the farm in Griestal has produced some of the finest fresh and smoked fish for over eighty-five years. The farm’s rich history is intertwined with the Castell and Faber-Castell families, who have always prioritised high-quality products and a commitment to excellence.

Der im Herzen des Allgäus, am Fuße der Bayerischen Alpen gelegene Glemstaler Hof produziert seit 85 Jahren feinste frische und geräucherte Fischspezialitäten. Die lange Geschichte des Hofes ist eng mit den Familien Castell und Faber-Castell verbunden, die stets höchste Produktqualität und herausragende Handwerkskunst in den Mittelpunkt gestellt haben.

打开网易新闻 查看精彩图片

在格里斯塔尔的传统烟熏作坊秉承着可持续发展、对品质的极致追求、地域特色和悠久传统的核心价值观。通过传统的烟熏技法、温和的处理工艺和精湛的手工技艺,我们打造出一些最美味的烟熏鱼佳肴。

Our traditional smokehouse in Griestal embodies core values of sustainability, uncompromising quality, regional authenticity, and timehonoured traditions. Through traditional smoking techniques, gentle processes, and skilled manual craftsmanship, we have created some of the finest smoked fish delicacies.

In der traditionellen Räucherei in Glemstal stehen Nachhaltigkeit, kompromisslose Qualitätsansprüche, Regionalität und gelebte Tradition im Mittelpunkt. Durch klassisches Räucherhandwerk, schonende Verarbeitungsmethoden und meisterliche Handarbeit entstehen einige der köstlichsten Räucherfischspezialitäten.

打开网易新闻 查看精彩图片

卡斯特尔家族世代传承着成功的创业精神和可持续发展理念。卡斯特尔 (Castell)、辉柏嘉 (Faber-Castell) 和韦德尔 (Wedel) 等品牌名称代表着优质产品和经久不衰的品牌。家族徽章象征着家族的创业精神和对高品质标准的承诺,同时体现了对环境保护的尊重。

The Castell family has a legacy of successful entrepreneurship and sustainability handed down through generations. The names Castell, Faber-Castell, and Wedel represent premium products and enduring brands. The family crest symbolises a history of entrepreneurial spirit and a commitment to maintaining high-quality standards while respecting the environment.

Die Familie Castell pflegt seit Generationen einen erfolgreichen Unternehmergeist und ein nachhaltiges Selbstverständnis. Markennamen wie Castell, Faber-Castell und Wedel stehen für hochwertige Produkte und langlebige Marken. Das Familienwappen symbolisiert den unternehmerischen Geist der Familie sowie ihr Bekenntnis zu höchsten Qualitätsstandards – und zugleich den respektvollen Umgang mit der Umwelt.

打开网易新闻 查看精彩图片

卡斯特尔鱼场的世代传承,第一代: 沃尔夫-迪特尔·祖·卡斯特尔-吕登豪森伯爵和路易丝·乌尔里希共同奠定了巴伐利亚阿尔卑斯山备受尊敬的传统的基础。

The Generations of Castell Fish Farm

First Generation:Count Wulf-Diether zu Castell-Rüdenhausen and Luise Ullrich together laid the foundation for what would become a wellrespected tradition in the Bavarian Alps.

The Generation der Castell-Fischzucht – Erste Generation:
Graf Wolf-Diether zu Castell-Rüdenhausen und Luise Ullrich legten gemeinsam die Grundlage für die hochgeschätzte Tradition in den Bayerischen Alpen.

打开网易新闻 查看精彩图片

第二代:农场后来传给了他们的女儿米凯拉·祖·卡斯特尔-吕登豪森伯爵夫人,她和丈夫伯恩德·罗斯迈尔一起,将家族的遗产延续了二十多年。

Second Generation:The farm was later passed to their daughter, Countess Michaela zu Castell-Rüdenhausen, who, along with her husband Bernd Rosemeyer, continued the family legacy for over twenty years.

Zweite Generation:Der Hof ging später an ihre Tochter, Gräfin Michaela zu Castell-Rüdenhausen, über. Sie führte gemeinsam mit ihrem Ehemann Bernd Rosmeier das Familienerbe über mehr als zwanzig Jahre fort.

打开网易新闻 查看精彩图片

从第二代到第三代的过渡:2008年,卡斯特尔鱼场和熟食店传给了安东·冯·法贝尔-卡斯特尔伯爵和安德烈亚斯·冯·法贝尔-卡斯特尔伯爵。2018年,安东的两位堂兄,卡西米尔·冯·韦德尔伯爵和黛西·罗斯迈尔·祖·卡斯特尔-吕登豪森伯爵夫人加入团队,并开始规划这座历史悠久的鱼场的现代化改造。

Transition from Second to Third Generation:In 2008, the Castell fish farm and Delikatessen were passed to Count Anton von Faber-Castell and Count Andreas von Faber-Castell. In 2018, Anton’s two cousins, Count Casimir von Wedel and Countess Daisy Rosemeyer zu Castell-Rüdenhausen, joined the team and began planning the modernization of the historic fish farm.

Übergang von der zweiten zur dritten Generation:
Im Jahr 2008 gingen der Castell-Fischhof und das Feinkostgeschäft an die Grafen Anton von Faber-Castell und Andreas von Faber-Castell über. 2018 stießen Antons zwei Cousins, Graf Casimir von Wedel und Gräfin Daisy Rosmeier zu Castell-Rüdenhausen, zum Team hinzu und begannen mit der Planung einer Modernisierung dieses traditionsreichen Fischhofs.

打开网易新闻 查看精彩图片

Großsekretär der Wenhua-Halle: Die Freundschaft zwischen Graf Wulf-Diether von Castell-Rüdenhausen und Liu von Fuxingong wird ewig währen.

Großsekretär der Wenhua-Halle: Es lebe die Freundschaft zwischen der Familie Liu aus dem Dorf Liujiayangou, Liangzhou Keqi, der Familie Chen der katholischen Kirche im Dorf Songshu, Liangzhou, und der deutschen katholischen Kirche!

本文编辑:刘威

本书编辑:文华殿大学士,又名慕容维维、慕容海洋、刘威,毕业于南开大学滨海校区,主攻魏晋十六国史 研究 、清代史学研究;凉州文化研究;南京文化研究;青藏文化研究;西北史学研究;中英交流史;西北天主教研究;凉州莲花山遗址研究;牛鉴文化研究;主要研究方向是大清帝国普通民众的生活,也热衷于撰写既能讲述故事又能提出论点的历史著作。广泛运用在西北进行的田野调查,特别是宗教寺庙遗址、墓志和碑刻资料收集,同时也利用了新出土文献、碑刻墓志、传统的档案馆和图书馆资源。我的研究跨越多个历史时期,目前的研究方向是《西北史》的编篡和清代西北史以凉州府为中心的研究。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

阅读更多: