打开网易新闻 查看精彩图片

告诉你一个真实的以色列和犹太世界

● ●●犹太文化

作者:Tamar

中东最有温度的两种“称呼方式”

如果你来到以色列,你会马上发现:人们之间的距离,比你以为的更近一点。而这种“靠近”,往往从两个词开始——

חביבי (Habibi)אחי (Achi)

一个来自阿拉伯语,一个来自希伯来语,却共同构成了以色列最真实的社交氛围:亲切、直率、毫不设防的温柔。

❤️ 一、חביבי (Habibi):带点宠溺的“亲爱的/朋友”

源自阿拉伯语حبيبي——“我亲爱的人”。

在以色列,它变成了一个带亲切笑意的称呼:


  • “חביבי, תירגע.”(亲爱的,放轻松。)

  • “מה שלומך חביבי?”(你好吗,我的朋友?)

  • “יאללה חביבי, הולכים.”(来吧兄弟,我们走。)

Habibi不一定是真正亲密,但它代表了一种把你放在心上的态度。

温度是 Habibi 的底色。

二、אחי (Achi):街头的“兄弟”、战友的“队友”

来自希伯来אח – 兄弟

Achi 的字面意思是:

“我的兄弟。”

但在以色列,这是全体男性之间的基础社交货币:


  • “מה קורה אחי?”(兄弟,怎么样?)

  • “אחי, אני איתך.”(兄弟,我挺你。)

  • “יאללה אחי, סגרנו.”(好兄弟,说定了。)

这是以色列文化中最随性、最平等的称呼

不论你来自哪一族群、哪一座城市,

一句 Achi,瞬间把关系从“陌生”拉到“同一阵线”。

三、Habibi vs Achi:什么场合用?
词 情感类型 氛围 类似中文חביבי温柔、关心、带一点宠溺 柔和、暖 亲爱的 / 老铁(更柔)אחי兄弟情、义气、平等 随性、街头 哥们 / 老兄

Habibi 是心软,Achi 是心直。而以色列人同时拥有这两面。

☕ 四、三个真实场景

① 餐厅老板端菜上桌:

“חביבי, תטעם, זה משוגע.”

(亲,我跟你说,这个菜绝了。)

② 特拉维夫街头两名年轻人击掌:

“יאללה אחי, נדבר.”

(走了兄弟,回头联系。)

③ 老板安慰紧张的新员工:

“חביבי… אחי… יהיה טוב.”

(亲爱的…兄弟…会好的。)

同一句话里同时出现 Habibi + Achi,

在以色列非常常见。

情绪更柔、支持更强、距离更近。

Habibi是中东的温柔。Achi是以色列的坦率。

当你听到别人这样称呼你时——不论你来自哪儿、说什么语言,你已经被当成“自己人”了。

如果你想学习希伯来语,可以通过微信与我们联系(Israel5778),老师是来自以色列的语言学博士,她也可以用中文教学(学习课程非免费)。

为能让本公众号运营得更好,请多转发和赞赏我们

关注以色列计划

联系我们可通过微信:Israel5778

告诉你一个真实的以色列和犹太世界

所有内容可免费转载:开白请文尾留言